sábado, 25 de agosto de 2018

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Eye-opener")

- "Eye-opener" ... ("Revelación")
Pronunciación: /ˈaɪˌəʊpnə/
Un “can opener” es un “abrelatas”, es decir, el cachivache ese que se usaba para abrir la lata de fabada con mejillones antes de que se inventara el abre fácil (“easy open lid”). Por lógica, alguien podría pensar que lo de “eye-opener” debe de ser alguna herramienta para sacarle los ojos a alguien, pero no, no tiene nada que ver con algo tan gore como esto.
En lenguaje coloquial un “eye-opener” es una situación, libro, película, conversación, etc., que te hace darte cuenta de que lo que creías sobre un tema es falso. Consiste en vivir o descubrir algo, una revelación que te cambia 180 grados la actitud hacia algo o hacia alguien. Un ejemplo sería el estar convencido de que el ecologismo es puro cuento, y en un viaje a la selva amazónica darse cuenta del grado de deforestación (“deforestation”) al que hemos llegado y tomar conciencia (“to become aware”) de que hay que hacer algo si queremos que quede planeta para las siguientes generaciones.
Ejemplo de uso: “Visiting people in prison was a real eye-opener for me.” (“Visitar a gente en la cárcel fue una auténtica revelación para mí.”)
Ojo, porque lo de “eye-opener” se usa también (aunque se oye poco) para hablar de algún tipo de bebida alcohólica (cualquiera) que uno se tome de buena mañana para despertarse del tirón, algo así como el carajillo español que algunos se toman a primera hora de la mañana en el bar que pillan abierto a las 6 de la mañana.
Ejemplo: “Pete had an eye-opener to steady his nerves.” (“Pedro pegó un trago mañanero para calmar los nervios.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario