It's a human sign
when things go wrong,
when the scent of her lingers
and temptation's strong.
Into the boundary
of each married man
sweet deceit comes calling
and negativity lands.
Cold, cold heart,
hard done by you.
Some things look better baby
just passing
through.
And it's no sacrifice,
just a simple word.
It's two hearts living
in two separate worlds.
But it's no sacrifice,
no sacrifice.
It's no sacrifice at all.
Mutual misunderstanding
after the fact.
Sensitivity builds a prison
in the final act.
We lose direction,
no stone unturned,
no tears to damn you
when jealousy burns.
Cold, cold heart,
hard done by you.
Some things look better baby
just passing through.
And it's no sacrifice,
just a simple word.
It's two hearts living
in two separate worlds.
But it's no sacrifice,
no sacrifice.
It's no sacrifice at all. (x2)
No sacrifice, at all. (x4)
- Notas: Esta es una canción que trata sobre las infidelidades y
las consecuencias de estas, pero tenemos dos interpretaciones válidas. En una
de ellas el “sacrifice” es dejar pasar la posibilidad de tener una aventura
extramatrimonial porque en el fondo no va a llevar a nada (“two hearts living
in two separate worlds”), y solo causaría problemas. Es por ello que renunciar
a ser infiel es “no sacrifice at all” porque realmente no se pierde nada más
que un polvo mal pegado. Según la otra interpretación, la infidelidad ha tenido
lugar y es un reflejo de que ambos componentes de la pareja llevaban vidas
separadas aunque compartiesen casa y cama. Es por ello que tomar la decisión de
separarse es “no sacrifice at all” porque ya realmente no quedaba nada entre
los dos.
- 1. “…lingers…” = “To linger” se usa para hablar de las cosas que persisten
o perduran, como el olor de una colonia cuando la persona que la llevaba ya ha
abandonado la habitación, o para referirse a las personas que se entretienen en
un lugar más de lo esperado como las vecinas que se paran a hablar en el
rellano durante varios minutos en lugar de entrar en casa directamente.
- 2. “…passing through…” = “To pass through” es un phrasal que significa dejar pasar una oportunidad, desperdiciarla en lugar de aprovecharla.
- 2. “…passing through…” = “To pass through” es un phrasal que significa dejar pasar una oportunidad, desperdiciarla en lugar de aprovecharla.
No hay comentarios:
Publicar un comentario