- "To take out" ... (“Sacar (a
alguien de casa para ir al cine, a comer, etc.)")
Pronunciación:
/tuː teɪk aʊt/
Hay
gente muy hogareña (“home-loving”)
que si por ellos fuera no saldrían de casa ni aunque el edificio estuviera en
llamas y su vida dependiera de ello. Tanto si uno es la típica persona que se
pasa el día tirado en el sofá viendo la tele (a la que llamamos en inglés “couch potato”), como si uno tiene la
misma vida social que una ameba, con ambos se puede hacer uso del phrasal verb
“to take out”.
El
significado de este verbo se deduce fácilmente, no hay que ser ingeniero de
caminos para entender que se trata de “sacar algo o a alguien fuera de algún
sitio”. La particularidad es que lo que hacemos es sacar a una persona de casa
para ir a un restaurante a comer, ir a un parque de atracciones (“fairground”) a pasar la tarde o ir al
cine a ver una película. Pero aquí no queda todo, ya que no se trata de sacar a
alguien de casa como se saca al perro a dar un paseo, sino que además se supone
que vamos a pagar por él. Si lo sacamos a un restaurante nosotros pagamos la
cuenta (“check” en América y “bill” en las islas británicas), si lo
llevamos a un concierto es porque nosotros hemos comprado las entradas y lo
estamos invitando, y si simplemente lo sacamos a pasear es porque tampoco
tenemos ganas de gastarnos un puto euro en esa persona.
Ejemplo de uso: “Reichel took me out to lunch.” (“Reichel
me sacó a comer.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario