- "Doormat man" ... ("Hombre
felpudo (que deja que le pisoteen)")
Pronunciación: /ˈdɔːmæt mæn/
La mayor parte de la gente tiene a la entrada de su
casa una de esas alfombrillas que sirven para que la gente se seque la suela de
los zapatos si llueve y no nos llene el piso de restos de barro de los charcos.
A esa alfombrilla se le llama “doormat”, siguiendo la misma lógica por
la que a la alfombrilla que ponemos debajo de la cerveza para que no deje cerco
en la mesa le llamamos “beermat” (“posavasos”).
A nivel coloquial lo de “doormat” se puede
usar como adjetivo para referirse a las personas que son un poco como felpudos que
dejan que la gente les pise. Un “doormat man” o “doormat woman”
es una persona que por lo general tiene una autoestima (“self-esteem”)
muy baja, tiene un complejo de inferioridad brutal y por ello incapaz de
ponerse en su sitio y plantarle cara a la gente que intente pisotearle. Se
trata pues de un término informal que indica que desaprobamos esa actitud tan
sumisa (“submissive”) y que consideramos que la otra persona debería
hacerse valer (“to stand up for himself”).
El ejemplo más claro sería el compañero de trabajo
al que todos le toman el pelo y que acaba cargando con los trabajos que nadie
más quiere hacer y que encima no se atreve a protestar o quejarse.
Ejemplo de uso: “If you
always give in to others you will end up feeling like a doormat.” (“Si siempre cedes acabarás sintiéndote como un hombre felpudo.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario