martes, 15 de enero de 2019

MARTES - EXPRESIONES ("Once bitten, twice shy”)


- "Once bitten, twice shy" ... ("Ir con pies de plomo (tras una mala experiencia)”)
Pronunciación: /wʌns ˈbɪtn, twaɪs ʃaɪ/
- A. Significado: Literalmente es “una vez mordido, dos veces tímido”, indicando que tras una mala experiencia la gente se vuelve tímida o precavida y no vuelve a exponerse a la misma situación tan alegremente. Se usa pues para justificar el ser muy cuidadoso al hacer algo, basándose en el dolor, sufrimiento, incomodidad o esfuerzo que nos supuso el hacer esta misma cosa en el pasado. Un ejemplo es cuando invertimos dinero en el negocio de un amigo, el negocio va a la quiebra y perdemos todo el dinero. La próxima vez que nos pidan dinero nos lo pensaremos dos veces.
Ejemplo de uso: “We are careful about renting an apartment from that company. The previous one was terrible. Once bitten twice shy.” (“Somos cuidadosos a la hora de alquilar un piso de esa compañía. El anterior era terrible. Vamos con pies de plomo tras la mala experiencia.
- B. Origen: El origen de esta expresión es incierto. La versión más probable indica que es el resultado de una traducción que hizo William Caxton en 1484 de una fábula de Esopo. Esta fábula trataría sobre un lobo que intentaría comerse a un perro a bocados, y tras el primer bocado este consiguió convencerlo de que estaba demasiado delgado para poder saciar su hambre. Razón por la cual el lobo decidió esperar unos días a que engordase. A su retorno el perro ya no estaba porque sería delgado pero no gilipollas y no iba a permitir que el lobo siguiera comiéndoselo.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario