- "Self-defence" ... ("Legítima
defensa")
Pronunciación:
/sɛlf-dɪˈfɛns/
Los
pacifistas (“pacifists”) creen en el
concepto de “poner la otra mejilla” (“turn
the other cheek”), que según las películas de Chuck Norris equivale a dejar
que te peguen una y otra vez hasta que llega él y muele a palos a los malos.
Para la gente pacífica (“peaceful people”)
sin embargo, existe el derecho a defenderse uno mismo en el caso de sufrir un
ataque. A este derecho se le conoce como el derecho a la legítima defensa y que
en inglés se expresa con el concepto de “self-defence”
o “right to self-defence”.
Así
pues, se usa una pistola “in
self-defence” cuando un terrorista se nos acerca con la intención de
mandarnos al otro barrio. En este caso usaremos la pistola para defendernos de
esa amenaza (“threat”). Lo normal
será primero que nada mostrar que tenemos una pistola para que sirva de
disuasión (“deterrence”), luego si
es necesario, hacer un disparo de advertencia (“warning shot”) al aire y finalmente usar la pistola de modo letal
(“lethal”) pegándole un tiro en la
frente a ver si así se está quietecito y se le pasan las ganas de atentar
contra nadie.
Ejemplo de uso: “He
told police that he had acted in self-defence.” (“Le dijo a la policía que había
actuado en legítima defensa.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario