- "To end up" ... (“Acabar")
Pronunciación:
/tuː ɛnd ʌp/
Lo
de “end” va referido siempre al
final de algo, aunque para hablar de eso tenemos tanto el verbo “to end” como “to finish”, que se parecen mucho pero con un pequeño matiz que
diferencia su uso. “To finish” se
usa principalmente cuando se acaba una actividad porque se ha completado, por
eso al final de una maratón está la “finish
line” y no la “end line”. “To end” sin embargo se usa para indicar
que se ha acabado una era, proceso, etc., y que lo que viene después de ese
punto es algo distinto, por eso el fin del mundo es “the end of the world” y no “the finish of the world”.
El
phrasal “to end up” va un poco por
ahí, ya que se usa para hablar de una situación en la que uno desemboca como
consecuencia de lo que ha estado haciendo previamente. Es el verbo que usaríamos
para indicarles a alguien que como siga haciendo el tonto “va a acabar” (“to end up”) mal y lo van a despedir. Lo mismo se aplica para hablar
del lugar al que uno va a parar a consecuencia de una situación inesperada, no
planeada, o accidental, como cuando uno planea irse de vacaciones a las Bahamas
pero tiene que gastarse el dinero en multas y “acaba” (“to end up”) de vacaciones en la casa de pueblo de su tío Alberto el
pastor de cabras. Incluso se usaría para hablar de cosas que no teníamos
planeado hacer pero que por circunstancias excepcionales hemos tenido que
hacer, como ir a hacer una paella, descubrir que no tenemos arroz y “acabar” (“to end up”) preparando un bocadillo de
chóped para comer.
Ejemplo de uso: “Keep
on doing that and you’ll end up in serious trouble.” (“Sigue hacienda eso
y acabarás con un problema serio.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario