- "Save your pennies for a rainy day" ... ("Ahorra
por si llegan las vacas flacas”)
Pronunciación:
/seɪv jɔː ˈpɛnɪz fɔːr ə ˈreɪni deɪ/
- A. Significado: Esta expresión se usa para aconsejarle a
alguien que no se gaste todo su sueldo o el dinero de la lotería en tonterías
sino que meta algo en el banco por si algún día pierde su trabajo o le sale un
gasto inesperado como renovar la cocina o reparar el coche.
Ejemplo de uso: “I know
you want to buy a new TV with your bonus, but you should really save that money
for a rainy day.” (“Se que quieres comprar una nueva tele
con el dinero extra, pero realmente deberías ahorrarlo por si llegan las vacas
flacas.”)
- B. Origen: Esta expresión viene usándose desde el siglo
XVI, y no es posible trazar su origen con absoluta certeza. El asimilar el “rainy day” con un momento en el que uno
pase apuros de dinero puede está relacionado con el hecho de que mucha gente
trabajase en la agricultura y los días de lluvia supusieran una interrupción en
las labores del campo, por lo que esos días no podrían ganarse su sueldo.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario