Long time ago, when I was a young boy
I saw that movie "Mutiny on the Bounty"
starring my idol, Marlon Brando,
and I felt a yearning
for that great adventure.
So many nights I woke up
out of a dream,
a dream of blue seas,
white sands,
paradise birds, butterflies
and beautiful warm-hearted girls.
Sun of Jamaica,
the dreams of Malaika.
Our love is my sweet memory.
Sun of Jamaica,
blue Lady Malaika,
some day I'll return, wait and see.
Walk in the sand and I'm happy with you.
We shall be loving and true.
Oh I sure love Malaika
with all of my heart.
I will always be faithful and true,
yeah true.
But now as I grew older
this burning desire became so strong
that I bought me a ticket to fly over there,
and then I found you
and we fell in eternal love
right from the beginning.
Stars falling down from the sleepy lagoon,
palms swaying
under the moon.
We were swimming out into the calm, crystal sea.
In that fateful
night I thought to myself:
I'll do everything I can, save every dime
and one day I'll return,
come back home to you
and then I'll stay forever, forever.
Sun of Jamaica,
the dreams of Malaika
Our love is my sweet memory.
Sun of Jamaica,
blue Lady Malaika,
some day I'll return, wait and see.
Walk in the sand and I'm happy with you.
We shall be loving and true.
Oh I sure love Malaika
with all of my heart.
I will always be faithful and true,
yeah true (x2)
-
Notas:
Aunque no lo parezca, se trata de una banda alemana que tomó el nombre de una
pequeña bahía de la isla caribeña de Santa Lucia. Esa obsesión por esos lugares
se ve en esta canción de un hombre que siempre soñó con Jamaica tras ver
películas de esas en blanco y negro, al final se va para allá, se enamora y se
promete volver para instalarse allí para siempre como los virus cuando se
instalan en mi ordenador.
-
1. “…Malaika…” = La palabra no suene a inglesa, de hecho es swahili y
significa “angel” y se usa para referirse a una chica atractiva. ¿Qué pinta un
término swahili en Jamaica? Ni idea.
-
2. “…yearning…” = Cuando uno desea algo con todas sus fuerzas, hasta el
punto de ansiarlo, soñar con eso y casi rayar la obsesión, ese añorar se
expresa con el verbo “to yearn”.
-
3. “…swaying…” = El “swaying” es ese movimiento de balanceo que hacen
cosas como el trigo en los campos cuando sopla viento, o las palmeras antes de
soltar un coco sobre la cocorota de un turista que decidió dormir la siesta
allí abajo.
- 4. “…fateful…” = “Fateful” se usa para hablar de días, momento o hechos que son aciagos, funestos, o extremadamente malos, aunque no creo que sea el sentido de esta canción. Se puede usar para hablar de días decisivos en los que se alinearon los astros y uno siente como muy importantes en la vida de uno.
- 4. “…fateful…” = “Fateful” se usa para hablar de días, momento o hechos que son aciagos, funestos, o extremadamente malos, aunque no creo que sea el sentido de esta canción. Se puede usar para hablar de días decisivos en los que se alinearon los astros y uno siente como muy importantes en la vida de uno.
No hay comentarios:
Publicar un comentario