lunes, 2 de marzo de 2020

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Off-licence")

- "Off-licence" ... ("Tienda de licores")
Pronunciación: /ɒf-ˈlaɪsəns/
Los únicos lugares donde no se bebe alcohol son algunos países musulmanes y en casa de mis abuelos, donde el “teetotalism” (intento de convencer al mundo de no tomar alcohol) es tan estricto, que en ocasiones si el aliento me huele a cerveza me obligan a pasar el soplum (“breathalyzer”). El resto de los mortales tienen la posibilidad de comprar alcohol en los lugares creados para ello.
Los americanos compran sus bebidas alcohólicas en los “liquor stores” (por eso de que venden “liquors”, que son las bebidas alcohólicas de baja graduación como cerveza o sangría). En ocasiones a estas tiendas las llamarán “spirits and liquors stores” donde lo de “spirits” no es porque vendan fantasmas embotellados sino que los “spirits” son bebidas alcohólicas de alta graduación, lo que en España serían “bebidas espirituales” como el coñac.
Los británicos, irlandeses y australianos llaman a estas tiendas “off-licence”, que son lugares donde se compra pero no se puede consumir alcohol (como en el supermercado, que si te pillan pegándole un trago vendrá el encargado a explicártelo). Es decir, que no pueden hacerle la competencia a un bar.
Ejemplo de uso: “He went into an off-licence and bought a large bottle of whiskey.” (“Fue a una tienda de licores y compró una botella grande de whisky.”)

* Ojo, “licence” es el sustantivo (“con licencia”) mientras que “license” es el verbo (“conceder una licencia”), aunque los americanos simplifican y usan “license” para todo. Esto se aplica a otras palabras como “advice / advise”, etc.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario