- "To pin down" ... (“Fijar /
Concretar")
Pronunciación:
/tuː pɪn daʊn/
Todos
tenemos un cajón llenos de pines de los sitios en los que hemos estado de
vacaciones, y no me refiero a los bolos (“pin”) de la bolera sino a esas
pequeñas plaquitas con un alfiler (“pin”) para clavárselo en la teta
mientras uno intenta engancharlo a la camiseta que lleva puesta. Los “pin”
que yo tengo son las anillas de las granadas de mano (“hand grenade”)
que me llevé cuando hice la mili en las Chafarinas.
El
“pin” es por tanto algo que sirve
para clavar o fijar algo a otra cosa, como sucede con los alfileres del sastre
con los que sujeta el bajo del pantalón para ajustarlo a la medida. Ese
“ajustar algo con alfileres” se expresa en inglés con el verbo “to pin”.
Si
le añadimos “down” tenemos “to
pin down”, un verbo que significaría algo así como “fijar abajo” y no nos
iríamos mucho del significado exacto ya que se usa precisamente para eso. Por
un lado se usa para indicar el obligar a que alguien se mantenga en una
posición o lugar concreto sin poder moverse, como los soldados que están bajo
el fuego enemigo y no pueden moverse de su posición sin arriesgarse a que los
liquiden. Por otro, se usa para indicar el obligar a alguien a comprometerse
con unas ideas o afirmaciones sin que puedan ya echarse atrás.
Ejemplo
de uso: “We finally pinned him down and got him to agree to a meeting.”
(“Finalmente le obligamos a fijar una reunión.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario