- "To hinge on" ... (“Depender de")
Pronunciación: /tuː hɪnʤ ɒn/
En la Edad Media los castillos y las casas
particulares no tenían puertas sino puentes levadizos (“draw bridges”), e hizo falta
esperar a que Cristobal Colón volviese de América para traer a Europa la patata
y la bisagra (“hinge”), que era un artilugio muy simple que si se sujetaba a una tabla y al
marco de la puerta, permitía que esta se pudiese abrir y cerrar sin gran
esfuerzo.
A los filólogos ingleses les gustó tanto la idea que
hasta decidieron convertir la bisagra en un verbo, pero “bisagrar” no tenía
mucho sentido, así que le empezaron a unir preposiciones hasta que dieron con
una combinación atractiva: “To hinge on
(something)”. Con este verbo tomaron la principal
característica de la bisagra, que es el que permita que una cosa gire sobre
otra, y tras votación en las colonias protestantes americanas se decidió que “to hinge on” se usa para
hablar de cuando una cosa giraba sobre otra, o mejor dicho, dependía de otra
para que pasara. Un ejemplo es cuando en un juicio por asesinato el argumento
de la defensa depende del testimonio de un testigo, o gira en torno al supuesto
de que el acusado no tiene brazos y por eso no podía usar el hacha para
cortarle la cabeza a la víctima.
Ejemplo de uso: “His political future hinges on the outcome
of this election.” (“Su futuro político depende del resultado de estas
elecciones.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario