- "To talk down to (someone)"
... (“Hablar
en tono condescendiente")
Pronunciación:
/tuː tɔːk daʊn tuː (ˈsʌmwʌn)/
Hay
gente que se cree superior respecto a la gente que le rodea, bien porque cree
que sabe más que ellos, bien porque cree que su dinero o su posición de mando
en una empresa le hace ser mejor que la gente que tiene por debajo de él.
Cuando esta gente abre la boca suele hacerlo dándose aires de superioridad y
hablando de un modo que puede ser ofensivo para quien le escucha. Para este
tipo de situaciones se usa "to talk
down to (someone)", donde el sujeto es el tipejo ese que se da aires
de grandeza, y el "someone"
somos los que tenemos que aguantarle mientras nos habla como si fuéramos
idiotas o no supiéramos de que va la vida.
El
tipejo de turno nos habla de un modo condescendiente, lo que puede expresarse
con los términos "condescending"
y "patronizing". Ambos
términos tienen verbo propio ("to
condescend" y "to
patronize") cuyo significado es prácticamente idéntico al de "to talk down to".
Es
un phrasal que indica que desaprobamos el modo como ese tipejo está hablándoles
a los demás porque lo consideramos humillante (aunque objetivamente visto
realmente sea más inteligente, rico o importante). El punto es que nada le da
derecho a hablar así a los demás tanto si es consciente de su modo de hablar
como si no lo es y lo hace de modo inconsciente.
Ejemplo de uso: “Our
boss always talks town to us as if we were idiots." ("Nuestro jefe
siempre nos habla con condescendencia como si fuéramos idiotas.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com