- "Job
satisfaction" ... ("Satisfacción laboral")
Pronunciación:
/ˈdʒɑːb sæt̬.ɪsˌfæk.ʃən/
Lo
de “job satisfaction” es un término
inventado por los jefes para calcular si sus empleados están contentos y se van
a dejar explotar, o si por el contrario están en ese punto que ya se la pela
todo y no van a mover un dedo si ven a la empresa hundirse en la miseria. Se
basa en cosas como el “sense of
achievement”, que es la satisfacción de haber logrado algo como cerrar más
ventas que ningún otro compañero del departamento de ventas, sentir que tu
trabajo es “worth doing”, es decir,
que merece la pena hacerlo porque aporta algún tipo de beneficio a la sociedad como
lo que sienten los bomberos, los doctores y todo tipo de trabajadores excepto
los que trabajan con números o informes que al final no sirven para nada. Por
incluir, incluye hasta cosas como estar satisfecho con el “work-life balance” o conciliación de la vida familiar y laboral, es
decir, que pese a trabajar como un esclavo tienes la sensación de tener tiempo
para tu familia y vida personal.
Esto
se mide con los “job satisfaction survey”
que es la encuesta que el departamento de recursos humanos pasa a los empleados
cada cierto tiempo y luego elimina los rellenados por los trabajadores que
tienen contrato basura (“abusive
contract”) y por los que sufren explotación laboral (“labour exploitation”) porque con sus quejas estos harían quedar mal
a la empresa y el jefe se iba a enfadar al leer los informes estadísticos porque
hacen que se de cuenta de que lleva la empresa como si fuera una plantación de
algodón cuando Abraham Lincoln era aún un niño.
Ejemplo de uso: “Many
people are more interested in job satisfaction than in earning large amounts of
money.” (“Mucha
gente está más interesada en la satisfacción laboral que en ganar grandes
cantidades de dinero.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario