- "Catnap" ... ("Cabezadita")
Pronunciación:
/ˈkætnæp/
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Por
consenso universal, y con el apoyo de habitantes de Marte como Elvis Presley y
Michael Jackson, al acto de dormir un ratito durante el día se le llamó "nap", sueñecito que los españoles
dormimos o echamos pero que los angloparlantes "toman" ("to have a nap" o "to take a nap") como harían con el
té o el café con berberechos.
Sin
embargo, para complicarnos la vida a los no nativos, decidieron crear toda una
serie de variantes como son:
-
El "catnap", que son
siestecitas cortas como las que echa el gato encima del portátil o del mando a
distancia de la tele. De hecho, algunas leyendas urbanas fijan el origen de la
siesta en los gatos del Egipto de las pirámides, donde eran animal sagrado y
por ello los faraones imitaban sus siestas. Posiblemente al despertarse los
faraones se pusiesen a rascarse las uñas contra un rascador.
-
El "power nap", que es
también una siestecilla corta de menos de 15 minutos que se toma el ejecutivo
en el diván de su oficina tras la comida para despertarse lleno de energía y
con ganas renovadas de seguir explotando a sus trabajadores que no tiene
derecho a siesta ni a pausa para comer.
-
La "Spanish siesta", que
es el modo guiri de referirse a esa siesta de dos o tres horas con pijama y
orinal bajo la cama que algunos españoles duermen, especialmente en zonas tan
calurosas que solo de pensar en hacer algo uno ya suda hasta quedar
deshidratado.
Ejemplo de uso: “A
catnap left me refreshed enough to face the rest of the day." ("Una cabezadita
me dejó suficientemente fresco para afrontar el resto del día.")
No hay comentarios:
Publicar un comentario