-
Ma Baker - Boney M
FREEZE! I'm Ma Baker - put your hands in the air,
gimme all your money.
- This is the story of Ma Baker, the meanest cat
from ol' Chicago town.
She was the meanest cat
in old Chicago town.
She was the meanest cat.
She really moved them down.
She had no heart at all.
No no no heart at all.
She was the meanest cat.
Oh she was really tough.
She left her husband flat.
He wasn't tough enough.
She took her boys along
'cos they were mean and strong.
Ma
Ma Ma Ma - Ma Baker
- she taught her four sons.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- to handle their guns.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- she never could cry.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- but she knew how to die.
They left a trail of crime
across the U.S.A.
and when one boy was killed
she really made them pay.
She had no heart at all.
No no no heart at all.
Ma Ma Ma
Ma - Ma Baker
- she taught her four sons.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- to handle their guns.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- she never could cry.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- but she knew how to die.
She met a man she liked,
she thought she'd stay with him.
One day he formed with them.
They did away with him.
She didn't care at all
just didn't care at all.
-
Here is a special bulletin.
Ma Baker is the FBI's most wanted woman.
Her photo is hanging on every post office wall.
If you have any information about this woman,
please contact the nearest police station...
-
Don't anybody move! The money or your lives!
One
day they robbed a bank,
it was their last foray.
The cops appeared too soon.
They couldn't get away
and all the loot they had
it made them mighty mad.
and so, they shot it out.
Ma Baker and her sons
they didn't want to hang,
they died with blazing guns
and so, the story ends
of one who left no friends.
Ma Ma Ma
Ma - Ma Baker
- she taught her four sons.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- to handle their guns.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- she never could cry.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- but she knew how to die. (x2)
- Notas: El
tema central de la canción es la vida y muerte de Kate Barker (apodada Kate Ma
Barker) y sus hijos, una famosa banda criminal de la década de 1930. Sin
embargo, la canción se aparta bastante de la realidad en cuanto que ella no era
la mente criminal que dirigía a sus retoños, sino que estos eran los ladrones y
ella simplemente les encubría sabiendo que no iba a conseguir convencerles de
que abandonasen el mundo del crimen.
Casada
con un alcohólico, lo abandonó, y tuvo que criar a sus hijos ella sola ("She left her husband flat. He wasn't
tough enough. She took her boys along…"). Tras varios años de actividad
criminal, la banda es acorralada por el FBI y dado que no se rindieron se
inició un tiroteo en el que murieron ella y uno de los hijos ("The cops appeared too soon. They couldn't get away and all the loot they had it made them mighty
mad. and so, they shot it out.")
Según
parece la leyenda que le atribuye a ella ser la mente criminal tras la banda
fue el mismo FBI buscando justificar el que una mujer de 61 años acabase muerta
en el tiroteo.
- 1. “…gimme…” = En su afán por abreviar lo máximo posible a la hora de hablar, el inglés contrae sonidos similares dando lugar a giros como este como equivalencia de "give me".
- 2. “…cat…” = Cuando
se quiere indicar que una mujer es una mala persona, rencorosa y que busca la
menor oportunidad para hacer daño, aunque no saque ningún beneficio propio, en
español se la llama "arpía" y en inglés "cat".
- 3. “…moved them down…” = Un
phrasal usado para indicar el bajar de nivel. En la canción ese nivel que se
baja es el nivel social haciendo que una persona acabe codeándose con los bajos
fondos de la ciudad y lo más bajo del mundo criminal.
- 4. “…formed…” = En
slang británico, "to have form" es tener antecedentes penales, por lo
que el "formed with them" se usa para indicar que se unió a la banda
en sus actividades criminales.
- 5. “…did away with…” = Este
phrasal se usa para indicar el librarse o poner fin a algo, normalmente
referido a reglar, lugares, costumbres, etc., pero que en la canción se usa
para indicar el liquidar o acabar con la vida de alguien.
- 6. “…foray…” = Si
bien en el mundo militar se usa para hablar de las incursiones que se hacen en
territorio enemigo, en la canción se refiere a un golpe que ha dado la banda,
probablemente un atraco a un banco.
- 7. “…loot…” = "Botín",
el dinero acumulado por la banda tras dar varios golpes.
gimme all your money.
from ol' Chicago town.
in old Chicago town.
She was the meanest cat.
She really moved them down.
She had no heart at all.
No no no heart at all.
Oh she was really tough.
She left her husband flat.
He wasn't tough enough.
She took her boys along
'cos they were mean and strong.
- she taught her four sons.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- to handle their guns.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- she never could cry.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- but she knew how to die.
across the U.S.A.
and when one boy was killed
she really made them pay.
She had no heart at all.
No no no heart at all.
- she taught her four sons.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- to handle their guns.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- she never could cry.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- but she knew how to die.
she thought she'd stay with him.
One day he formed with them.
They did away with him.
She didn't care at all
just didn't care at all.
Ma Baker is the FBI's most wanted woman.
Her photo is hanging on every post office wall.
If you have any information about this woman,
please contact the nearest police station...
it was their last foray.
The cops appeared too soon.
They couldn't get away
and all the loot they had
and so, they shot it out.
Ma Baker and her sons
they didn't want to hang,
they died with blazing guns
and so, the story ends
of one who left no friends.
- she taught her four sons.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- to handle their guns.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- she never could cry.
Ma Ma Ma Ma - Ma Baker
- but she knew how to die. (x2)
- 1. “…gimme…” = En su afán por abreviar lo máximo posible a la hora de hablar, el inglés contrae sonidos similares dando lugar a giros como este como equivalencia de "give me".
No hay comentarios:
Publicar un comentario