miércoles, 25 de noviembre de 2020

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To see off”)

- "To see off" ... (“Despedirse")
Pronunciación: /tuː siː ɒf/
Cada vez que veo este verbo me acuerdo de los culebrones ("soap operas") venezolanos que mi madre veía en casa, y en el que la protagonista solía repetir la frase "quiero verte fuera de mi vida" cada vez que se peleaba con su pareja, ya que la impresión al ver el phrasal "to see off" es que quieres ver a algo o alguien salir de un sitio o marcharse.
El significado real de este phrasal verb no es que se aleje mucho de esta imagen, puesto que se usa cuando acompañamos a alguien a una estación de tren, un aeropuerto o un puerto para ver como se marcha por un tiempo más o menos largo, y pasamos con esa persona sus últimos minutos en este lugar antes de fundirnos en un abrazo, darnos un apretón de manos, o despedirnos de la forma que sea habitual entre nosotros. Es decir, si podemos poner la música de fondo de Titanic y le pega a la situación, entonces se trata del contexto correcto para usar "to see off" como sinónimo de "ir a despedirse de alguien" o simplemente "despedirse de alguien".
En cierto modo está relacionado con el phrasal "to set off", que se usa para indicar el momento de partir cuando uno se va de viaje. Por ello podría ser que acompañásemos a esa persona hasta la estación / aeropuerto a despedirnos de ella ("to see off") en el momento de partir ("to set off") de viaje a una tierra lejana como Extremadura.
Ejemplo de uso: “We are going to the airport to see them off." ("Vamos al aeropuerto a despedirlos.")

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario