miércoles, 6 de enero de 2021

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To soak up”)

- "To soak up" ... (“Empaparse - Absorber")
Pronunciación: /tuː səʊk ʌp/
Los garbanzos ("chickpeas") hay que ponerlos en remojo ("to soak") antes de cocinarlos para que se empapen bien de agua y no nos dejemos una muela cuando nos los metamos en la boca. Eso es porque los garbanzos tienen la capacidad de absorber ("to soak up") el agua del bol en el que los hemos dejado toda la noche, en un proceso similar al de mi primo Luis las noches de los sábados si tiene cervezas y no tiene planes para salir.
Como vemos, el significado literal de "to soak up" es el de absorber un elemento húmedo que nos rodee, hasta acabar completamente empapados o llenos de dicha humedad, pero no se acaba aquí el significado de este phrasal.
Como sucede con muchos phrasals, al sentido literal se le puede superponer uno metafórico, como en este caso, que se puede usar para hablar de empaparse o absorber algo a lo que estemos expuestos, como puede ser el sol, o la atmosfera festiva o de alegría que exista en un lugar determinado. En estos casos, "to soak up" pasa a ser un verbo activo que indica el pasar tiempo exponiéndose a algo que nos suele causar alegría o placer, como el solecito de los sábados de invierno cuando las temperaturas suben, el ambiente festivo de las Navidades, o el buen rollo típico del festival de la sidra con chistorra. Suele ir asociado a sensaciones agradables, positivas y de relax.
Ejemplo de uso: “I go to New York in Christmas to soak up the atmosphere." ("Voy a Nueva York en Navidades para absorber la atmósfera (festiva)."

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario