sábado, 2 de enero de 2021

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Window dressing")

- "Window dressing" ... ("Pura fachada")
Pronunciación: /ˈwɪn.dəʊ ˌdres.ɪŋ/
En su sentido estricto, lo de "window dressing" podría ser tanto las cortinas que usamos para "vestir" una ventana y dejarla bonita, como la acción de decorar el escaparate de una tienda para atraer la mirada de los viandantes ("passerbies") y convencerles de meterse en la tienda a dejarse su dinero.
En su sentido metafórico, cogeríamos esa segunda acepción, la trasladaríamos a campos como la política ("politics") o la economía ("economics") y la usaríamos para referirnos a medidas que no van a solucionar ningún problema pero que quedan muy bien de cara a la galería porque dan la impresión de que estamos intentando hacer algo positivo o constructivo. Lo que se intenta hacer con el "window dressing" es tapar hechos, datos o detalles negativos, intentando que la gente preste más atención a tonterías que solo sirven para distraerles del verdadero problema.
Ejemplo de esto sería el gobierno que, en medio de una crisis económica que ha dejado sin trabajo a millones, se pone a hablar de milagrosos planes de recuperación que van a hacer que cada persona pueda elegir entre tres o cuatro trabajos distintos a corto plazo.
Ejemplo de uso: “Their policies regarding gender equality are little more than window dressing." ("Sus políticas sobre igualdad de género son poco más que pura fachada.")
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario