- "Punch list" ... ("Lista de
deficiencias")
Pronunciación:
/pʌnʧ lɪst/
Hay un dicho que reza: "A mi quien coño me mandaba meterme en obras?". Este dicho refleja perfectamente el infierno que puede pasar un humilde casero ("landowner") cuando comete el error de hacer reformas ("renovations") en su morada, y con el pasar de los días duda entre pedir la eutanasia o comprar un lanzallamas y churruscar a los obreros.
El primer problema es que toda casa antigua suele tener "issues", que son problemas que se detectan al abrir un tabique, levantar el suelo o revisar las cañerías ("plumbing"). El segundo suelen ser los retrasos ("delays") porque un día el material no llega, otro los trabajadores están en otra obra simultáneamente, y otro el electricista ha roto la escayola del techo, que el escayolista había puesto unas horas antes, para hacer un empalme.
Todo esto hace que al final del proceso el arquitecto, contratista ("contractor"), o alguien con autoridad revise toda la obra a fondo redactando la "punch list" en inglés americano o la "snag list" en inglés británico. Se trata simplemente de un listado en el que se recojan las pequeñas deficiencias que hay que corregir, y remates que hay que hacer antes de considerar la obra finalizada y poder entregarla. Lo de "punch list" viene del tiempo en que en estas listas se marcaban que deficiencias se habían corregido haciendo una perforación ("to punch") al lado de dicho elemento en la lista como hacía el revisor del tren al picar los billetes hace medio siglo.
Ejemplo de uso: “The renovation of your apartment is complete with the exception of a few punch list items." ("La reforma de tu piso está acaba a excepción de unas pocas cosas de la lista de deficiencias.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Hay un dicho que reza: "A mi quien coño me mandaba meterme en obras?". Este dicho refleja perfectamente el infierno que puede pasar un humilde casero ("landowner") cuando comete el error de hacer reformas ("renovations") en su morada, y con el pasar de los días duda entre pedir la eutanasia o comprar un lanzallamas y churruscar a los obreros.
El primer problema es que toda casa antigua suele tener "issues", que son problemas que se detectan al abrir un tabique, levantar el suelo o revisar las cañerías ("plumbing"). El segundo suelen ser los retrasos ("delays") porque un día el material no llega, otro los trabajadores están en otra obra simultáneamente, y otro el electricista ha roto la escayola del techo, que el escayolista había puesto unas horas antes, para hacer un empalme.
Todo esto hace que al final del proceso el arquitecto, contratista ("contractor"), o alguien con autoridad revise toda la obra a fondo redactando la "punch list" en inglés americano o la "snag list" en inglés británico. Se trata simplemente de un listado en el que se recojan las pequeñas deficiencias que hay que corregir, y remates que hay que hacer antes de considerar la obra finalizada y poder entregarla. Lo de "punch list" viene del tiempo en que en estas listas se marcaban que deficiencias se habían corregido haciendo una perforación ("to punch") al lado de dicho elemento en la lista como hacía el revisor del tren al picar los billetes hace medio siglo.
Ejemplo de uso: “The renovation of your apartment is complete with the exception of a few punch list items." ("La reforma de tu piso está acaba a excepción de unas pocas cosas de la lista de deficiencias.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario