martes, 8 de junio de 2021

MARTES - EXPRESIONES ("In the back of beyond”)

- "In the back of beyond" ... ("A tomar por culo (muy lejos)”)
Pronunciación: /ɪn ðə bæk ɒv bɪˈjɒnd/
- A. Significado: En ocasiones hay gente a la que le da por irse a vivir a un sitio muy lejano, y a ser posible aislado de la sociedad, o incluso en pequeñas comunidades alejadas de cosas que consideramos imprescindibles como un centro comercial, un kebap y una conexión a internet de calidad. Para referirse a este tipo de lugar remoto ("remote") y alejado de una gran ciudad y sus comodidades, en inglés, se usa la expresión "the back of beyond", que es un giro informal usado principalmente en el inglés británico, puesto que para un americano lo de dispersarse en una amplia zona o vivir un poco aislado de los núcleos urbanos es algo bastante normal.
Si bien indico como posible traducción el famoso "a tomar por culo" que se usa entre amigos, la expresión británica no es tan informal, y por ello puede usarse en ambientes menos coloquiales para criticar lo alejado que está un lugar.
Ejemplo de uso: “Her new house is in the back of beyond." ("Su nueva casa está a tomar por culo.")
- B. Origen: "Beyond" tanto si actúa como preposición o como adverbio indicar un lugar lejano o situado más allá de un punto de referencia. De hecho, el "más allá" entendido como vida después de la muerte es "the beyond" o "the great beyond", siendo un sitio tan remoto que solo podremos alcanzarlo tras la muerte.
No resulta extraño que alguien usase dicha referencia lejana y la exagerara al hablar del "back of beyond", es decir, de algo que esta incluso más lejos por estar situado detrás de ese "beyond".
Se viene usando desde 1800, y aparece ya en la novela "El anticuario" de Sir Walter Scott.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario