- "To gloss over" ... (“Pasar por alto /
Quitar importancia")
Pronunciación:
/tuː glɒs ˈəʊvə/
El
"gloss" ("brillo"
o "lustre") es ese elemento de maquillaje que se pone en uñas,
pestañas o donde uno quiera, para darle brillo y así disimular algo. Equivale a
poner las luces largas del coche al entrar en el garaje para que nuestro padre,
al vernos entrar, no vea que lo hemos empotrado contra ("to crash into") un buzón de
correos ("postbox").
Como
phrasal verb, "to gloss over"
se aleja completamente del significado del sustantivo, y poco o nada tiene que
ver con este. Así pues, se usa para indicar el quitarle importancia a algo
(normalmente un problema) bien sea ignorándolo, como si no tuviera relevancia
alguna (aunque puede ser muy importante), o resolviéndolo rápidamente para no
perder más tiempo y poder pasar a otras cosas. Ojo, porque lo de "to gloss over" puede ser una treta
para conseguir despistar la atención de la gente sobre un tema, y así salirse
por la tangente, como sucede en el mundo de la política cuando un político
intenta evitar tratar un tema grave o escandaloso, pasando a hablar de otro que
"considera" de mayor importancia, aunque sea una burda cortina de
humo.
No
tiene equivalente en español, por lo que según el contexto habrá que buscar un
giro que nos cuadre como "pasar por alto", "quitar
importancia", "disimular", "minimizar la importancia",
etc.
Ejemplo de uso: “Some
governments gloss over continued human rights abuses." ("Algunos
gobiernos quitan importancia a los continuos abusos de los derechos
humanos.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario