- "Taxpayer" ... ("Contribuyente")
Pronunciación:
/ˈtakspeɪə/
En ocasiones me dan ganas de irme a una isla desierta a ver si así me libro de pagar impuestos ("taxes"), lejos de políticos ("politicians") y promesas electorales ("election promises" o "campaign promises") que acaban comiéndose mi sueldo y haciendo que a duras penas pueda llegar a final de mes ("to make ends meet").
Como eso no va a ser posible, he de resignarme y aceptar que voy a ser un contribuyente ("taxpayer") el resto de mi vida, y probablemente incluso después de muerto porque alguien tiene que pagar el gas que mantiene al infierno en llamas, y lo lógico es que sean sus usuarios.
En líneas generales, todo aquel que paga impuestos de un modo y otro pasa a ser un "taxpayer", por lo que es una denominación que se aplica a todo el mundo puesto que basta con comprar un bote de lentejas para contribuir mediante el pago del IVA ("VAT"). Por lo tanto, todos somos "taxpayers", y esta denominación así a secas no tendría sentido alguno.
Lo que pasa, es que principalmente se usa para referirse al dinero recaudado de todos los contribuyentes, que pasa a ser el "taxpayer's money" o "dinero público" que el gobierno tiene a su disposición para gastarse en aquello que considere adecuado. Es más, la mayor parte de las veces veremos "taxpayer's money" en discursos en los que un partido político le echa en cara a otro el haber malgastado ese dinero público, en un intento de ganar la empatía de la ciudadanía.
Ejemplo de uso: “The statue was a waste of taxpayers' money." ("La estatua fue un derroche de dinero de los contribuyentes.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
En ocasiones me dan ganas de irme a una isla desierta a ver si así me libro de pagar impuestos ("taxes"), lejos de políticos ("politicians") y promesas electorales ("election promises" o "campaign promises") que acaban comiéndose mi sueldo y haciendo que a duras penas pueda llegar a final de mes ("to make ends meet").
Como eso no va a ser posible, he de resignarme y aceptar que voy a ser un contribuyente ("taxpayer") el resto de mi vida, y probablemente incluso después de muerto porque alguien tiene que pagar el gas que mantiene al infierno en llamas, y lo lógico es que sean sus usuarios.
En líneas generales, todo aquel que paga impuestos de un modo y otro pasa a ser un "taxpayer", por lo que es una denominación que se aplica a todo el mundo puesto que basta con comprar un bote de lentejas para contribuir mediante el pago del IVA ("VAT"). Por lo tanto, todos somos "taxpayers", y esta denominación así a secas no tendría sentido alguno.
Lo que pasa, es que principalmente se usa para referirse al dinero recaudado de todos los contribuyentes, que pasa a ser el "taxpayer's money" o "dinero público" que el gobierno tiene a su disposición para gastarse en aquello que considere adecuado. Es más, la mayor parte de las veces veremos "taxpayer's money" en discursos en los que un partido político le echa en cara a otro el haber malgastado ese dinero público, en un intento de ganar la empatía de la ciudadanía.
Ejemplo de uso: “The statue was a waste of taxpayers' money." ("La estatua fue un derroche de dinero de los contribuyentes.")
No hay comentarios:
Publicar un comentario