- "To trash out"
... (“Criticar
duramente")
Pronunciación:
/tuː træʃ aʊt/
Para
referirse a la basura tenemos varios términos. Por un lado, está "rubbish", que es el término
británico, por lo que hay suponer que son los restos del pudding y la bolsa del
té que uno tira a la basura. Por otro lado, está "garbage", que es el término americano para referirse a la
basura que se genera en la cocina, como los donuts a medio comer, las
hamburguesas con queso caducadas, los casquillos de las balas del fusil de
asalto con el que juegan los niños, etc., es decir, cosas que si no sacas de casa
pronto acaban oliendo mal. Finalmente tenemos "trash", que es también inglés americano y que se usa para el
resto de basura "seca" que se produce en el hogar, como los envases
donde viene la munición que usan semanalmente, el corcho de la caja de la pistola
nueva que le han comprado al niño para ir al cole, etc., es decir, cosas que
aunque se queden en la basura mucho tiempo no huelen mal.
Por
ello, al escuchar "trash out",
a uno le da por pensar que estamos hablando de sacar la basura, cosa que
expresa con el giro "to take the
trash out". En cierto modo van por ahí los tiros, puesto que el
phrasal "to trash out"
trata sobre sacar la basura, con la peculiaridad de que la "basura"
que se saca es toda una serie de comentarios negativos o críticas destructivas
que se hacen sobre una persona o algo, y el lugar en el que se sacan es algún
tipo de reunión o situación en la que uno pierde las formas, y se pone a
despotricar soltando ese chorretón de mierda sobre alguien. En cierto modo, se
parecería a la expresión española "tirar mierda sobre alguien /
algo".
Ejemplo de uso: “It
wasn't very clever to trash out an idea put forward by the boss." ("No fue muy
inteligente criticar duramente una idea propuesta por el jefe.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario