- "Cut corners"
... ("Tomar
atajos”)
Pronunciación: /kʌt ˈkɔːnəz/
- A. Significado: Literalmente "cortas las esquinar", esta expresión, que se usa principalmente a nivel oral, indica el buscar el modo más rápido, más fácil, o más barato de conseguir algo. La pega es que esto siempre cuesta un precio, y el precio que hay que pagar en este caso suele ser ignorar ciertas reglas o aceptar bajar la calidad del resultado obtenido. Así, si se aplica a la hora de hacer una vacuna, "to cut corners" sería saltarse algunas fases como el probarla en seres humanos para ver si hay efectos secundarios. Referido a la construcción de un edificio, "to cut corners" sería agilizar su construcción o abaratarla a base de bajar la calidad de los materiales de construcción.
Normalmente sus contextos de uso son
negativos, es decir, que se usa para indicar que no se pueden tomar atajos
("to cut corners") porque
la bajada de calidad sería inaceptable.
Ejemplo de uso: “We could find the vaccine only if we cut corners." ("Podemos encontrar la vacuna solo si tomamos atajos.")
- B. Origen: Hay
dos teorías principales sobre el origen de esta expresión.
La primera sale del mundo de la caza
con perro. Por lo general los perros correrían detrás de la presa en zigzag
mientras esta busca escaparse, y los jinetes que les sigan deben "cortar
las esquinas", es decir, ir en línea recta atajando, con el riesgo de
encontrar algún obstáculo al no seguir el camino seguido por los perros.
La segunda se origina en el mundo de la conducción, donde uno puede "cortar las esquinas" en el sentido de invadir el carril contrario en las curvas para ir más rápido, con el riesgo de encontrarse otro vehículo de cara y acabar produciendo un accidente de tráfico.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Pronunciación: /kʌt ˈkɔːnəz/
- A. Significado: Literalmente "cortas las esquinar", esta expresión, que se usa principalmente a nivel oral, indica el buscar el modo más rápido, más fácil, o más barato de conseguir algo. La pega es que esto siempre cuesta un precio, y el precio que hay que pagar en este caso suele ser ignorar ciertas reglas o aceptar bajar la calidad del resultado obtenido. Así, si se aplica a la hora de hacer una vacuna, "to cut corners" sería saltarse algunas fases como el probarla en seres humanos para ver si hay efectos secundarios. Referido a la construcción de un edificio, "to cut corners" sería agilizar su construcción o abaratarla a base de bajar la calidad de los materiales de construcción.
Ejemplo de uso: “We could find the vaccine only if we cut corners." ("Podemos encontrar la vacuna solo si tomamos atajos.")
La segunda se origina en el mundo de la conducción, donde uno puede "cortar las esquinas" en el sentido de invadir el carril contrario en las curvas para ir más rápido, con el riesgo de encontrarse otro vehículo de cara y acabar produciendo un accidente de tráfico.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario