- "Revolving door"
... ("Puerta
giratoria")
Pronunciación:
/rɪˌvɑːl.vɪŋ ˈdɔːr/
Técnicamente, las "revolving doors" son las puertas giratorias que estuvieron de moda en hoteles y edificios de oficinas donde la gente estaba entrando y saliendo continuamente, por lo que una puerta convencional resultaba poco práctica.
El mundo de la política tomó la idea, y usó el concepto de "revolving door" para referirse al pasar del mundo de la política a ocupar un alto cargo en una empresa privada, o viceversa (aunque esto se ve mucho menos). El término es despectivo ("derogatory"), porque se critica el obtener dicho puesto gracias al uso deshonesto ("dishonest") de sus influencias. En el caso del político que pasa a la empresa privada se considera que se preparó ese puesto haciendo favores a la empresa (o cediendo a sus presiones), y en el caso del empresario que pasa a la política se considera que usó los recursos de la empresa de modo deshonesto para apoyar al partido que acaba ofreciéndole dicho puesto ("position").
En el mundo empresarial el concepto de "revolving door" se puede usar también para referirse a puestos, oficinas, sectores, etc., en las que el personal tiene una gran movilidad y hay muy poca estabilidad en un puesto, es decir, que la gente trabaja durante unos meses, y se harta pronto, marchándose a otra empresa.
Ejemplo de uso: “There is a revolving door between the Pentagon and the private sector." ("Hay una puerta giratoria entre el Pentágono y el sector privado.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Técnicamente, las "revolving doors" son las puertas giratorias que estuvieron de moda en hoteles y edificios de oficinas donde la gente estaba entrando y saliendo continuamente, por lo que una puerta convencional resultaba poco práctica.
El mundo de la política tomó la idea, y usó el concepto de "revolving door" para referirse al pasar del mundo de la política a ocupar un alto cargo en una empresa privada, o viceversa (aunque esto se ve mucho menos). El término es despectivo ("derogatory"), porque se critica el obtener dicho puesto gracias al uso deshonesto ("dishonest") de sus influencias. En el caso del político que pasa a la empresa privada se considera que se preparó ese puesto haciendo favores a la empresa (o cediendo a sus presiones), y en el caso del empresario que pasa a la política se considera que usó los recursos de la empresa de modo deshonesto para apoyar al partido que acaba ofreciéndole dicho puesto ("position").
En el mundo empresarial el concepto de "revolving door" se puede usar también para referirse a puestos, oficinas, sectores, etc., en las que el personal tiene una gran movilidad y hay muy poca estabilidad en un puesto, es decir, que la gente trabaja durante unos meses, y se harta pronto, marchándose a otra empresa.
Ejemplo de uso: “There is a revolving door between the Pentagon and the private sector." ("Hay una puerta giratoria entre el Pentágono y el sector privado.")
No hay comentarios:
Publicar un comentario