martes, 20 de julio de 2021

MARTES - EXPRESIONES ("Set the record straight”)

- "Set the record straight" ... ("Aclarar las cosas”)
Pronunciación: /sɛt ðə ˈrɛkɔːd streɪt/
- A. Significado: Tiene dos variantes, una es "set the record straight", y la otra "put the record straight". Se usan en aquellas situaciones en las que se ha dado información falsa o errónea, y alguien quiere corregir dicho error y aclarar que las cosas no son como se creían o como se habían dicho.
Es muy frecuente verlo en el mundo de la política en el que últimamente las dagas envenenadas vuelan, y de vez en cuando un político tiene que dar la cara a la prensa para aclarar cosas como acusaciones injustas, temas relativos a escándalos, etc. En cierto modo supone que un error había causado el efecto bola de nieve, y ha llegado el momento de pararla antes de que siga creciendo. Es por ello que suele usarse en discursos de tipo formal como entrevistas con la prensa, discursos o escritos oficiales, etc.
Ejemplo de uso: “There's have been a lot of rumours about what happened last week, and I would like to set the record straight." ("Ha habido muchos rumores sobre lo que pasó el fin de semana pasado y me gustaría aclarar las cosas.")
- B. Origen: El "record" que hay que poner recto ("straight") puede ser tanto un "disco" que hay que poner bien para que la música suene adecuadamente y la aguja no salte, o el "archivo", "documento" o "registro" en el que se deja constancia de algo. No hay fuentes que indiquen originariamente a que se refería esta expresión, pero su uso nos hace pensar que va referido al segundo caso, a aquellas cosas que se daban por sentados y figuraban en documentos, pero que había que corregir ("to put / to set straight") porque contenían información errónea.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario