- "To double back" ... (“Volver sobre los
propios pasos")
Pronunciación:
/tuː ˈdʌbl bæk/
Este
es una de esos phrasal que tienen música, en este caso la del Show de Benny
Hill en las imágenes de persecución en la que de repente el perseguidor ("pursuer") pasa a ser el perseguido
("pursued"), básicamente
porque "to double back" es
un verbo que se usa para hacer un giro de 180ª y regresar por el camino que se
había estado recorriendo. Esto a nivel de uso, se utiliza en tres tipos de
contexto:
-
1. Cuando un animal o una persona esta siendo perseguida por alguien, y en
lugar de seguir huyendo se dan la vuelta y embisten a sus perseguidores con la
intención de atacarlos, o de rebasarlos y seguir a la fuga, pero por el camino
por el que se venía. Es lo que sucede cuando un jabalí en fuga se siente
acorralado ("cornered") y
se da la vuelta con lo que a los cazadores se les ponen las albóndigas por
corbata. Se aplica también al criminal que intenta escapar en moto de la
policía, pero que en determinado momento se da la vuelta, se cruza con ellos y
sigue a la fuga mientras que la policía intenta darle la vuelta al coche.
-
2. Cuando alguien se da cuenta de que se ha pasado el cruce ("junction") que debía de haber
tomado, y vuelve sobre sus pasos. Da igual que vaya a pie, en coche, o en
elefante, es una vuelta hacía atrás al darse cuenta de que se está siguiendo el
camino equivocado.
-
3. Para carreteras, caminos, sendas, etc., que van en una dirección y de
repente trazan una curva casi completa continuando en dirección casi contraria,
como sucede con las curvas de herradura ("hairpin") de una carretera de montaña.
Ejemplo de uso: “We
drove past it and had to double back." ("Nos pasamos de largo con el coche y
tuvimos que volver sobre nuestros pasos.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario