jueves, 26 de agosto de 2021

JUEVES - LYRICS ("Born To Be Wild - Steppenwolf")

 - Born To Be Wild - Steppenwolf
 
Get your motor runnin',
head out on the highway
lookin' for adventure
and whatever comes our way.
Yeah darlin' go make it happen.
Take the world in a love embrace,
fire all of your guns at once
and explode into space.
 
I like smoke and lightning,
heavy metal thunder
racin' with the wind
and the feelin' that I'm under.
Yeah darlin' go make it happen.
Take the world in a love embrace,
fire all of your guns at once
and explode into space.
 
Like a true nature's child.
We were born, born to be wild.
We can climb so high
I never wanna die.
 
Born to be wild.
Born to be wild.
 
Get your motor runnin'
head out on the highway
lookin' for adventure
and whatever comes our way.
Yeah Darlin' go make it happen
take the world in a love embrace,
fire all of your guns at once
and explode into space.
 
Like a true nature's child
we were born, born to be wild.
We can climb so high
I never wanna die.
 
Born to be wild.
Born to be wild.
 
- Notas: Esta canción forma parte de la banda sonora de la película "Easy Rider", un clásico de las "road movies" americanas que se basan en el viaje de los protagonistas a través de un país o región. En este caso los protagonistas son moteros atravesando los Estados Unidos, lo que va en sintonía con el tema de la canción que trata sobre moteros disfrutando de la carretera y de la sensación de libertad que esa vida les proporciona.
Según nos cuenta el autor de la canción, la idea le vino a la cabeza cuando estaba paseando a lo largo de Hollywood Boulevard y vio un cartel en la que se veía una moto surgiendo de la tierra como un volcán en llamas y con la inscripción "born to ride". Esto sucedió en un momento de su vida en el que acababa de comprarse su primer coche y comenzaba a disfrutar de la libertad de poder ir a donde quisiera cuando quisiera.
- 1. “…head out…” = Es un phrasal verb muy usado para hablar de "salir hacia un lugar" o "marcharse".
- 2. “…embrace…” = Para hablar de "abrazar" a alguien se puede usar "to hug", que se usa sobretodo en ambientes informales y cuando se abraza para mostrar afecto, y "to embrace" que es más formal y literario, y que se usa para los abrazos entre dos personas que se aman o para cuando alguien "abraza" una ideología. Aquí el autor lo usa para poner énfasis en que uno "abraza" esa vida de libertad mientras recorre el mundo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario