- "Fender-bender" ... ("Daño leve")
Pronunciación: /ˈfɛndəˌbɛndə/
Cuando uno tiene un accidente de coche y se la pega contra una farola ("street light"), contra un abeto ("fir"), o contra un OVNI ("UFO") que los extraterrestres han aparcado en doble fila, los efectos en el coche pueden ser los siguientes:
- a. Siniestro total ("a write-off" en inglés británico, o "a total wreck" en inglés americano), que, aunque tenga nombre de grupo musical, es lo que pasa cuando el coche es imposible de reparar, o cuando nos va a costar tan cara la reparación que es mucho mejor tirarlo por un barranco y comprarnos uno nuevo.
- b. Que los daños sean de poca consideración, y que la broma se quede en una cosa de chapa y pintura. En este caso, el tipo de accidente se cataloga como un "fender-bender", por eso de que el guardabarros ("fender") del coche queda un poco torcido ("bent", del verbo irregular "to bend") cuando golpea algo a una velocidad baja. En estos casos, los daños suelen ser rapones en la pintura, o alguna abolladura ("dent") que no afecta a la mecánica del coche.
Lo de "fender-bender" es una denominación informal que solo se aplica a los accidentes de coche. Lo suele usar el conductor culpable para quitarle importancia a que es él quien se ha saltado el stop y a que nuestro coche parece un acordeón. Es también la denominación que usará el chapista del taller mientras se frota las manos porque sabe que nos va a pegar un sablazo ("to rip off") que le permitirá irse a Cuba de vacaciones este verano.
Ejemplo de uso: “A man fatally shot another man after a fender-bender." ("Un hombre tiroteo mortalmente a otro tras un accidente de coche con daños leves.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Pronunciación: /ˈfɛndəˌbɛndə/
Cuando uno tiene un accidente de coche y se la pega contra una farola ("street light"), contra un abeto ("fir"), o contra un OVNI ("UFO") que los extraterrestres han aparcado en doble fila, los efectos en el coche pueden ser los siguientes:
- a. Siniestro total ("a write-off" en inglés británico, o "a total wreck" en inglés americano), que, aunque tenga nombre de grupo musical, es lo que pasa cuando el coche es imposible de reparar, o cuando nos va a costar tan cara la reparación que es mucho mejor tirarlo por un barranco y comprarnos uno nuevo.
- b. Que los daños sean de poca consideración, y que la broma se quede en una cosa de chapa y pintura. En este caso, el tipo de accidente se cataloga como un "fender-bender", por eso de que el guardabarros ("fender") del coche queda un poco torcido ("bent", del verbo irregular "to bend") cuando golpea algo a una velocidad baja. En estos casos, los daños suelen ser rapones en la pintura, o alguna abolladura ("dent") que no afecta a la mecánica del coche.
Lo de "fender-bender" es una denominación informal que solo se aplica a los accidentes de coche. Lo suele usar el conductor culpable para quitarle importancia a que es él quien se ha saltado el stop y a que nuestro coche parece un acordeón. Es también la denominación que usará el chapista del taller mientras se frota las manos porque sabe que nos va a pegar un sablazo ("to rip off") que le permitirá irse a Cuba de vacaciones este verano.
Ejemplo de uso: “A man fatally shot another man after a fender-bender." ("Un hombre tiroteo mortalmente a otro tras un accidente de coche con daños leves.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario