- "To kick back" ... (“Relajarse")
Pronunciación:
/tuː kɪk bæk/
Así
de buenas a primeras, lo de "to
kick back" nos hace pensar en alguien que pega una patada ("kick") hacia atrás ("back"), en plan coz ("kick") del burro cuando alguien
que le estaba tocando las narices se pone a tiro. En sentido literal podría
usarse para indicar eso. Lo que pasa es que la gente no es mucho de ir pegando
patadas, y por eso se suele usar también en sentido metafórico para el indicar
"responder" en plan vengativo o como respuesta a un ataque, como
cuando un político hace un comentario hiriente sobre otro, y al llegarle el
turno de palabra este le replica con contundencia.
Sin
embargo, en inglés americano "to
kick back" se usa a nivel informal para hablar de dejar de hacer lo
que se estuviera haciendo y relajarse. Este relax normalmente tomará la forma
de actividad pasiva como tirarse en el sofá y no moverse más que para ir a
coger una cerveza de la nevera, si no es que hemos amaestrado al perro para que
lo haga, o tumbarse en la playa a disfrutar del solecito hasta que un tsunami
arrase la playa entera y acabemos en el estómago de un tiburón o un besugo
mediterráneo. Si bien lo podemos encontrar a solas, normalmente va en la
expresión "to kick back and relax",
y suelo aparecer como contraposición a una actividad que estuviéramos haciendo
y que supusiera algún tipo de fatiga (mental o física).
Ejemplo de uso: “After
a long day of hardwork, I love to kick back and relax." ("Tras un largo
día de duro trabajo me encanta relajarme.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario