- "To charge up"
... (“Recargar (batería)")
Pronunciación:
/tuː ʧɑːʤ ʌp/
Hubo
un tiempo en el que para aterrorizar a los niños se les decía que el hombre del
saco iba a venir a llevárselos a Tailandia a un taller ilegal ("sweatshop") en el que se pasaría
el día cosiendo zapatillas de marca por un salario muy por debajo del salario
mínimo interprofesional ("minimum
wage"). Ahora se consigue el mismo efecto amenazándoles con
esconderles el cargador del teléfono móvil.
Así,
el terror se divide en dos niveles, "low
battery" o "batería baja" cuando hay que ir corriendo en
busca de un enchufe al que conectar el teléfono, y "flat battery" que es cuando la batería se ha descargado del
todo y el dispositivo se apaga.
En
cualquiera de estos dos escenarios la solución es recargar ("to charge up") la batería del
aparato, aunque para ello haya que hacer como Matrix y tener a los humanos
esclavizados para que funcionen como baterías de repuesto. Este "to charge up" (o "cargar
hacia arriba" porque el objetivo es que "suba" el nivel de carga
del aparato) se aplica a cualquier tipo de dispositivo electrónico que use baterías
recargables.
Como alternativas a
"to charge up" tendríamos
"to recharge", o
simplemente usar "to charge"
sin preposición.
Ejemplo de uso: “It
takes almost two hours to charge up my old phone." ("Me lleva casi
dos horas cargar mi viejo teléfono.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario