- "To bring in"
... (“Traer (implicar)")
Pronunciación:
/tuː brɪŋ ɪn/
Un
primo inglés comparte un recuerdo de la infancia, el de nuestros padres
diciéndonos eso de "quillo, tráeme una cerveza de la nevera", en cuya
versión inglesa el "tráeme" se expresa con el verbo "to bring".
Sin
embargo, el phrasal "to bring in"
tiene una serie de acepciones que se apartan un poco del verbo raíz. En todas
ellas se mantiene la idea de "traer algo" pero con matizaciones.
Así,
de entre las distintas acepciones de este phrasal, una muy frecuente es la de
"traer" a alguien nuevo a un grupo para que "traiga" o
aporte sus conocimientos ("knowledge"),
capacidades o destrezas ("skills").
Por ello, suele usarse principalmente en ambientes profesionales, científicos o
deportivos, cuando se contrata a alguien para que traiga ("to bring in") consigo una serie de
novedades que se espera que beneficien al grupo, sean las capacidades del nuevo
fichaje del club de futbol, el profesor nuevo que se contrata para que traiga
aire fresco a un grupo de profesores ya mayores, o un ejecutivo de prestigio y
con técnicas novedosas para que las use en la empresa en la búsqueda de mayores
beneficios.
Ejemplo de uso: “Usually
a new teacher will bring in some novelties in teaching methods." ("Normalmente, un
nuevo profesor traerá algunas novedades en métodos de enseñanza.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario