- "Ram-raiding"
... ("Alunizaje")
Pronunciación: /ˈræm.reɪ.dɪŋ/
La primera vez que leí en las noticias que la policía había frustrado ("to thwart") un intento de alunizaje imaginé a una pareja de guardiaciviles multando a dos astronautas que habían aparcado en la Luna en zona azul. Al leer la noticia en inglés supe que no se lo mismo un "moon landing" o alunizaje de astronautas, que un "ram-raiding" o alunizaje de quinquis intentado robar una joyería empotrando el coche contra el escaparate para abrirse paso en la tienda.
En el caso del término español, alunizaje hace alusión a la rotura de las lunas o cristales del escaparate, mientras que, en el término inglés, "ram-raiding" es el resultado de unir "ram" ("ariete" como los usado para asaltar un castillo medieval) y "raid" ("atraco" o "asalto" en tanto que acción delictiva).
Este tipo de delito se engloba en el "burglary", que es la denominación genérica de crímenes consistentes en meterse en una propiedad privada a robar, sea una casa particular o una tienda. Al autor de este delito se le llama "burglar".
El mejor modo de prevenir este tipo de delitos es mediante la instalación de bolardos ("bollards") frente al escaparate de la tienda, o cruzando un mocho como si se hubiese acabado de fregar el suelo, ya que todo el mundo sabe del temor que produce "pisar lo fregao". De hecho, en Normandía, para prevenir el desembarco de las fuerzas aliadas, hubiera sido más efectivo fregar la playa y dejar a pie de playa al personal de limpieza que construir el muro atlántico. Ni un solo soldado se habría atrevido a salir de la lancha de desembarco sin esperar a que se secase lo fregao.
Ejemplo de uso: “There has been a wave of ram-raiding in London this month." ("Ha habido una oleada de alunizajes en Londres este mes.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Pronunciación: /ˈræm.reɪ.dɪŋ/
La primera vez que leí en las noticias que la policía había frustrado ("to thwart") un intento de alunizaje imaginé a una pareja de guardiaciviles multando a dos astronautas que habían aparcado en la Luna en zona azul. Al leer la noticia en inglés supe que no se lo mismo un "moon landing" o alunizaje de astronautas, que un "ram-raiding" o alunizaje de quinquis intentado robar una joyería empotrando el coche contra el escaparate para abrirse paso en la tienda.
En el caso del término español, alunizaje hace alusión a la rotura de las lunas o cristales del escaparate, mientras que, en el término inglés, "ram-raiding" es el resultado de unir "ram" ("ariete" como los usado para asaltar un castillo medieval) y "raid" ("atraco" o "asalto" en tanto que acción delictiva).
Este tipo de delito se engloba en el "burglary", que es la denominación genérica de crímenes consistentes en meterse en una propiedad privada a robar, sea una casa particular o una tienda. Al autor de este delito se le llama "burglar".
El mejor modo de prevenir este tipo de delitos es mediante la instalación de bolardos ("bollards") frente al escaparate de la tienda, o cruzando un mocho como si se hubiese acabado de fregar el suelo, ya que todo el mundo sabe del temor que produce "pisar lo fregao". De hecho, en Normandía, para prevenir el desembarco de las fuerzas aliadas, hubiera sido más efectivo fregar la playa y dejar a pie de playa al personal de limpieza que construir el muro atlántico. Ni un solo soldado se habría atrevido a salir de la lancha de desembarco sin esperar a que se secase lo fregao.
Ejemplo de uso: “There has been a wave of ram-raiding in London this month." ("Ha habido una oleada de alunizajes en Londres este mes.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario