- "Weary" ... ("Muy cansado")
Pronunciación: /ˈwɪəri/
Lo de "weary" hace referencia a una sensación física que nunca han experimentado los expertos en no dar un palo al agua ("not lift a finger"), puesto que se usa cuando uno se siente muy cansado, normalmente tras un largo esfuerzo muy intenso. Es lo que se lee en los rostros de los atletas tras pegarse un palizón de dos horas de entrenamiento, o en el de los bomberos tras días intentando apagar un incendio forestal ("forest fire"). En estos casos lo traduciremos por algo como "agotado / muy cansado" u otro giro que signifique lo mismo.
En ocasiones lo podemos usar incluso cuando el cansancio que se siente no es físico, sino psicológico, como cuando un trabajador nos viene día tras día con la misma excusa para llegar tarde, y llega un día en que estamos hartos de ("weary of") esas excusas y decidimos despedirle ("to dimiss him"). En estos casos lo traduciremos por "harto de" o cualquier otro giro que sirva para indicar no estar satisfecho con alguien por algo que sucede de modo muy repetitivo y que dura un largo espacio de tiempo.
Ejemplo de uso: “The campers looked weary after a long day of trekking." ("Los campistas parecían muy cansados tras un largo día de andar por el monte.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Pronunciación: /ˈwɪəri/
Lo de "weary" hace referencia a una sensación física que nunca han experimentado los expertos en no dar un palo al agua ("not lift a finger"), puesto que se usa cuando uno se siente muy cansado, normalmente tras un largo esfuerzo muy intenso. Es lo que se lee en los rostros de los atletas tras pegarse un palizón de dos horas de entrenamiento, o en el de los bomberos tras días intentando apagar un incendio forestal ("forest fire"). En estos casos lo traduciremos por algo como "agotado / muy cansado" u otro giro que signifique lo mismo.
En ocasiones lo podemos usar incluso cuando el cansancio que se siente no es físico, sino psicológico, como cuando un trabajador nos viene día tras día con la misma excusa para llegar tarde, y llega un día en que estamos hartos de ("weary of") esas excusas y decidimos despedirle ("to dimiss him"). En estos casos lo traduciremos por "harto de" o cualquier otro giro que sirva para indicar no estar satisfecho con alguien por algo que sucede de modo muy repetitivo y que dura un largo espacio de tiempo.
Ejemplo de uso: “The campers looked weary after a long day of trekking." ("Los campistas parecían muy cansados tras un largo día de andar por el monte.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario