- "Aquaplaning" ... ("Aquaplaning")
Pronunciación: /ˈækwəpleɪnɪŋ/
Mucha gente no está habituada a conducir cuando llueve, razón por la cual nunca han coincidido con la rubia de la curva con impermeable ("raincoat"). Los que sí, saben perfectamente que al riesgo de la curva en la que se mató la rubia hay que añadirle el de la pérdida de tracción ("loss of traction") que se produce cuando sobre el asfalto ("asphalt") se forma una capa de agua que hace evita que el coche se agarre, por lo que las ruedas acaban patinando en plan trineo ("sled") de Papa Noel en la nieve, cuando este va ya ciego de tanto chupito ("shot"). A eso se le conoce como "aquaplaning", término que perfectamente podría usarse para dar título a un superhéroe, a un parque temático ("theme park"), o a una película de terror de esas que dan más vergüenza ajena que otra cosa en plan calamar gigante que aprende a respirar fuera del agua y ataca ciudades como Tokio o Alcoceber.
Si bien la solución más lógica pasaría por tener a un par de jugadores de curling que vayan con el mocho limpiando la trayectoria del vehículo, esto sería impracticable para largas distancias, por lo que lo que hay que hacer es revisar el rayado de los neumáticos ("tire thread" en US, "tyre thread" en UK) no vaya a ser que estén tan desgastados ("worn") que parezcan los neumáticos lisos que usan en Formula 1 con tiempo seco para hacer vuelta rápida.
Si la rubia de la curva mira tus neumáticos y se niega a subir al coche, es señal de que deberías sustituirlos lo antes posible ("ASAP" o "as soon as possible").
Ejemplo de uso: “The risk of aquaplaning with this rain is minimal." ("El riesgo de aquaplaning con esta lluvia es mínimo.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Pronunciación: /ˈækwəpleɪnɪŋ/
Mucha gente no está habituada a conducir cuando llueve, razón por la cual nunca han coincidido con la rubia de la curva con impermeable ("raincoat"). Los que sí, saben perfectamente que al riesgo de la curva en la que se mató la rubia hay que añadirle el de la pérdida de tracción ("loss of traction") que se produce cuando sobre el asfalto ("asphalt") se forma una capa de agua que hace evita que el coche se agarre, por lo que las ruedas acaban patinando en plan trineo ("sled") de Papa Noel en la nieve, cuando este va ya ciego de tanto chupito ("shot"). A eso se le conoce como "aquaplaning", término que perfectamente podría usarse para dar título a un superhéroe, a un parque temático ("theme park"), o a una película de terror de esas que dan más vergüenza ajena que otra cosa en plan calamar gigante que aprende a respirar fuera del agua y ataca ciudades como Tokio o Alcoceber.
Si bien la solución más lógica pasaría por tener a un par de jugadores de curling que vayan con el mocho limpiando la trayectoria del vehículo, esto sería impracticable para largas distancias, por lo que lo que hay que hacer es revisar el rayado de los neumáticos ("tire thread" en US, "tyre thread" en UK) no vaya a ser que estén tan desgastados ("worn") que parezcan los neumáticos lisos que usan en Formula 1 con tiempo seco para hacer vuelta rápida.
Si la rubia de la curva mira tus neumáticos y se niega a subir al coche, es señal de que deberías sustituirlos lo antes posible ("ASAP" o "as soon as possible").
Ejemplo de uso: “The risk of aquaplaning with this rain is minimal." ("El riesgo de aquaplaning con esta lluvia es mínimo.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario