-
Tonight, Tonight - The Smashing Pumpkins
Time is never time at all.
You can never ever leave without leaving a piece of youth,
and our lives are forever changed.
We will never be the same.
The more you change the less you feel.
Believe, believe in me, believe, believe.
That life can change,
that you're not stuck in vain.
We're not the same,
we're different tonight, tonight.
Tonight, so bright.
Tonight, tonight.
And you know you're never sure,
but you're sure you could be right
if you held yourself up to the light.
And the embers never fade
in your city by the lake,
the place where you were born.
Believe, believe in me, believe, believe.
In the resolute urgency of now,
and if you believe
there's not a chance tonight, tonight.
Tonight, so bright.
Tonight, tonight.
We'll crucify the insincere tonight, tonight.
We'll make things right.
We'll feel it all tonight, tonight.
We'll find a way to offer up the night tonight.
The indescribable moments of your life tonight.
The impossible is possible tonight, tonight.
Believe in me as I believe in you
tonight, tonight, tonight, tonight, tonight.
- Notas: La línea "the impossible is possible tonight" es el elemento que nos da la clave para interpretar la canción, puesto que es una especie de oda al optimismo de que es posible hacer que se cumplan los sueños, y eso se asocia a un momento concreto, a "esta misma noche", tal y como sucede con los sueños de la gente joven que son los amantes de la noche por excelencia.
Según
el autor, la canción va dirigida a si mismo, y a como logro escapar de su hogar
en Michigan (de ahí lo de "in your city by the lake, the place where you
were born"). Según parece escapo de una infancia llena de malos tratos, y
contra todo pronóstico, consiguió abrirse camino en el mundo de la música.
El videoclip de la canción es un homenaje que el cantante hace al director de cine Georges Melies (nombre que aparece en el barco de la última escena), por su película de 1902 "Trip to the Moon".
- 1. “…stuck…” = Es el participio pasado del verbo "to stick", que se usa para hablar de "pegar" o de "quedarse bloqueado" cuando dos cosas se quedan enganchadas de tal modo que no se pueden separar con facilidad. En este caso lo que se ha quedado pegado o enganchado es uno a un destino trágico del que el cantante afirma que es posible despegarse.
- 2. “…fade…” = Verbo
en sentido estricto para indicar el que un fuego se vaya apagando o una luz
vaya perdiendo intensidad, como sucede con las brasas ("embers") de
un fuego que va consumiéndose poco a poco hasta agotar el combustible y
apagarse.
- 3. “…to offer up…” = El
phrasal "to offer up" se suele usar principalmente en el mundo
religiosos para hablar de las ofrendas o sacrificios que se hacen a una
divinidad. En este caso el cantante habla de hacer ofrenda de la noche a un
ente abstracto a cambio de ver cumplidos los sueños.
Time is never time at all.
You can never ever leave without leaving a piece of youth,
and our lives are forever changed.
We will never be the same.
The more you change the less you feel.
Believe, believe in me, believe, believe.
That life can change,
that you're not stuck in vain.
We're not the same,
we're different tonight, tonight.
Tonight, so bright.
Tonight, tonight.
And you know you're never sure,
but you're sure you could be right
if you held yourself up to the light.
And the embers never fade
in your city by the lake,
the place where you were born.
Believe, believe in me, believe, believe.
In the resolute urgency of now,
and if you believe
there's not a chance tonight, tonight.
Tonight, so bright.
Tonight, tonight.
We'll crucify the insincere tonight, tonight.
We'll make things right.
We'll feel it all tonight, tonight.
We'll find a way to offer up the night tonight.
The indescribable moments of your life tonight.
The impossible is possible tonight, tonight.
Believe in me as I believe in you
tonight, tonight, tonight, tonight, tonight.
- Notas: La línea "the impossible is possible tonight" es el elemento que nos da la clave para interpretar la canción, puesto que es una especie de oda al optimismo de que es posible hacer que se cumplan los sueños, y eso se asocia a un momento concreto, a "esta misma noche", tal y como sucede con los sueños de la gente joven que son los amantes de la noche por excelencia.
El videoclip de la canción es un homenaje que el cantante hace al director de cine Georges Melies (nombre que aparece en el barco de la última escena), por su película de 1902 "Trip to the Moon".
- 1. “…stuck…” = Es el participio pasado del verbo "to stick", que se usa para hablar de "pegar" o de "quedarse bloqueado" cuando dos cosas se quedan enganchadas de tal modo que no se pueden separar con facilidad. En este caso lo que se ha quedado pegado o enganchado es uno a un destino trágico del que el cantante afirma que es posible despegarse.
No hay comentarios:
Publicar un comentario