- "Turmoil" ... ("Agitación")
Pronunciación: /ˈtəːmɔɪl/
Se trata de una palabra tan fea que no puede tratar de nada bueno. De hecho, se usa con carácter general para hablar de situaciones de confusión o agitación en las que no está claro ni lo que está pasando, ni lo que va a suceder en el futuro. Se caracteriza por ser un estado de incertidumbre ("incertainty"), desorden ("disorder") o confusión que se puede aplicar tanto a sociedades como a individuos.
Así, referido a individuos, "in turmoil" se usa para indicar que alguien tiene un cacao mental de tal calibre que no hay que contar con que actúe de modo coherente ("coherent"). Es un estado mental pasajero ("temporary"), y es de suponer que en algún momento las cosas se calmarán y las aguas volverán a su cauce. Es lo que le pasa a alguien cuando los nervios se lo comen y no da pie con bola ("cannot do anything right"), o cuando ha sufrido algún tipo de situación que lo ha conmocionado hasta el punto de que no puede pensar con claridad.
Referido a sociedades o grupos, se aplica a momentos de agitación social por un gran cambio que se haya producido recientemente, como cuando hay un golpe de estado ("coup d'état"), la dimisión ("resignation") de una figura importante del gobierno nacional, etc. Se puede usar con grupos más reducidos, como por ejemplo con los trabajadores de una empresa al descubrir que la empresa ha sido comprada por otra y nadie sabe si va a mantener el trabajo o no.
Ejemplo de uso: “The country was in turmoil after the failed coup d'état." ("El país estaba agitado tras el fallido golpe de estado.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Pronunciación: /ˈtəːmɔɪl/
Se trata de una palabra tan fea que no puede tratar de nada bueno. De hecho, se usa con carácter general para hablar de situaciones de confusión o agitación en las que no está claro ni lo que está pasando, ni lo que va a suceder en el futuro. Se caracteriza por ser un estado de incertidumbre ("incertainty"), desorden ("disorder") o confusión que se puede aplicar tanto a sociedades como a individuos.
Así, referido a individuos, "in turmoil" se usa para indicar que alguien tiene un cacao mental de tal calibre que no hay que contar con que actúe de modo coherente ("coherent"). Es un estado mental pasajero ("temporary"), y es de suponer que en algún momento las cosas se calmarán y las aguas volverán a su cauce. Es lo que le pasa a alguien cuando los nervios se lo comen y no da pie con bola ("cannot do anything right"), o cuando ha sufrido algún tipo de situación que lo ha conmocionado hasta el punto de que no puede pensar con claridad.
Referido a sociedades o grupos, se aplica a momentos de agitación social por un gran cambio que se haya producido recientemente, como cuando hay un golpe de estado ("coup d'état"), la dimisión ("resignation") de una figura importante del gobierno nacional, etc. Se puede usar con grupos más reducidos, como por ejemplo con los trabajadores de una empresa al descubrir que la empresa ha sido comprada por otra y nadie sabe si va a mantener el trabajo o no.
Ejemplo de uso: “The country was in turmoil after the failed coup d'état." ("El país estaba agitado tras el fallido golpe de estado.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario