- "Windfall profits" ... ("Beneficios
caídos del cielo")
Pronunciación:
/wɪndfɔl prɒfɪts/
Lo de los “windfall profits” o “windfall gains” y su traducción al español (“beneficios caídos del cielo”) se ha puesto últimamente muy de moda con las empresas eléctricas y los beneficios extraordinarios obtenidos a causa de la subida de precios de la factura eléctrica (“the electricity bill”) que hace que los pobres como yo tengamos el ordenador conectado a una batería que recargamos con la dinamo (“dynamo”) de la bicicleta.
Lo de “windfall” se aplica desde la Edad Media a la fruta que cae del árbol como consecuencia de un viento fuerte y que queda ahí en el suelo para que se la lleve quien pase por el camino. Aplicado a la actualidad y a los beneficios (“profits”), se usa para hablar de los beneficios inusualmente altos o abundantes que un particular o una empresa obtiene como consecuencia de un golpe de suerte (lotería, por ejemplo) o de un cambio brusco en la economía que era difícil o imposible de haber previsto (como el que se produzca un atentado terrorista (“terrorist attack”) en un país turístico y eso haga que el turismo cambie en masa de destinación y acabe en lugares que hasta ahora apenas atraían turismo).
Se trata de beneficios extras que suceden de modo puntual y temporal, y sobre los que los gobiernos suelen imponer una serie de impuestos especiales conocidos como los “windfall taxes”.
Ejemplo de uso: “The company has to decide how to invest the windfall profits made this year.” (“La empresa tiene que decidir como invertir los beneficios caídos del cielo obtenidos este año.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Lo de los “windfall profits” o “windfall gains” y su traducción al español (“beneficios caídos del cielo”) se ha puesto últimamente muy de moda con las empresas eléctricas y los beneficios extraordinarios obtenidos a causa de la subida de precios de la factura eléctrica (“the electricity bill”) que hace que los pobres como yo tengamos el ordenador conectado a una batería que recargamos con la dinamo (“dynamo”) de la bicicleta.
Lo de “windfall” se aplica desde la Edad Media a la fruta que cae del árbol como consecuencia de un viento fuerte y que queda ahí en el suelo para que se la lleve quien pase por el camino. Aplicado a la actualidad y a los beneficios (“profits”), se usa para hablar de los beneficios inusualmente altos o abundantes que un particular o una empresa obtiene como consecuencia de un golpe de suerte (lotería, por ejemplo) o de un cambio brusco en la economía que era difícil o imposible de haber previsto (como el que se produzca un atentado terrorista (“terrorist attack”) en un país turístico y eso haga que el turismo cambie en masa de destinación y acabe en lugares que hasta ahora apenas atraían turismo).
Se trata de beneficios extras que suceden de modo puntual y temporal, y sobre los que los gobiernos suelen imponer una serie de impuestos especiales conocidos como los “windfall taxes”.
Ejemplo de uso: “The company has to decide how to invest the windfall profits made this year.” (“La empresa tiene que decidir como invertir los beneficios caídos del cielo obtenidos este año.”)