- Snow On The Sahara -
Anggun
Only tell me that you still want me here
when you wander off out there
to those hills of dust and hard winds that blow
in that dry white ocean alone.
Lost out in the desert.
You are lost out in the desert.
But to stand with you in a ring of fire
I'll forget the days gone by.
I'll protect your body and guard your soul
from mirages in your sight.
Lost out in the desert (desert, desert...)
If your hope scatter like the dust across your track
I'll be the moon that shines on your path.
The sun may blind our eyes, I'll pray the skies above
for snow to fall on the Sahara.
If that's the only place where you can leave your doubts
I'll hold you up and be your way out.
And if we burn away, I'll pray the skies above
for snow to fall on the Sahara.
Just a wish and I will cover your shoulders
with veils of silk and gold
when the shadows come and darken your heart
leaving you with regrets so cold.
Lost out in the desert (desert, desert...)
If your hope scatter like the dust across your track
I'll be the moon that shines on your path.
The sun may blind our eyes, I'll pray the skies above
for snow to fall on the Sahara.
If that's the only place where you can leave your doubts
I'll hold you up and be your way out.
And if we burn away, I'll pray the skies above
for snow to fall on the Sahara.
For snow to fall on the Sahara.
For snow to fall on the Sahara.
For snow to fall on the Sahara.
- Notas: Indudablemente se trata de una canción de amor en la que la cantante
explica la profundidad de sus sentimientos indicando que sería capaz de
cualquier cosa por la otra persona, incluso hacer que nieve en un desierto. No
se crea una atmosfera obsesiva que pudiera ahogar a la otra persona, sino que
es la manifestación de que puede contar con ella para lo que necesite ya que
ella se presenta como su protectora en momentos de debilidad o de flaqueza.
- 1. “…gone
by…” = Suele acompañar a “the days”, y se usa para indicar que se está hablando
de días pasado, o días que pasaron de largo hace tiempo.
- 2. “…wander
off…” = Es un phrasal usado para indicar el moverse erráticamente por un lugar
por el que se carece de orientación, es decir, en el que uno se mueve perdido
intentando encontrar su rumbo o un modo de llegar a su destino.
- 3. “…mirages…”
= Término usado para
hablar de los desiertos, los “mirages” son los espejismos que llevan al engaño
de creer que se está próximo a una zona con agua, y que están causados por el
efecto de la luz solar en superficies calientes como las carreteras.
when you wander off out there
to those hills of dust and hard winds that blow
in that dry white ocean alone.
You are lost out in the desert.
I'll forget the days gone by.
I'll protect your body and guard your soul
from mirages in your sight.
I'll be the moon that shines on your path.
The sun may blind our eyes, I'll pray the skies above
for snow to fall on the Sahara.
If that's the only place where you can leave your doubts
I'll hold you up and be your way out.
And if we burn away, I'll pray the skies above
for snow to fall on the Sahara.
with veils of silk and gold
when the shadows come and darken your heart
leaving you with regrets so cold.
I'll be the moon that shines on your path.
The sun may blind our eyes, I'll pray the skies above
for snow to fall on the Sahara.
If that's the only place where you can leave your doubts
I'll hold you up and be your way out.
And if we burn away, I'll pray the skies above
for snow to fall on the Sahara.
For snow to fall on the Sahara.
For snow to fall on the Sahara.
No hay comentarios:
Publicar un comentario