martes, 12 de abril de 2022

MARTES - EXPRESIONES (“Stomach the idea”)

- "Stomach the idea" ... ("Soportar la idea”)
Pronunciación: /ˈstʌmək ði aɪˈdɪə/
- A. Significado: Hay ocasiones en las que una orden, una situación, o una persona pueden ser difíciles de digerir o de aceptar, bien porque no son como nosotros quisiéramos que fueran, bien porque nos rompen nuestros planes, o bien porque no van con nuestra forma de ser. Es en este tipo de situaciones en las que se emplea el giro “to stomach the idea”, cuando no nos queda otra que aceptar algo que nos resulta desagradable. La idea de tener que mudarse a otra ciudad por motivos de trabajo, dejando atrás a nuestros amigos y nuestra zona de confort puede ser algo a lo que tengamos que “hacernos a la idea” (“to stomach the idea”) tanto si nos gusta como si no, o incluso el hecho de que nuestra expareja esté saliendo con alguien puede ser también algo que nos resulte difícil de tragar y por eso tengamos que aceptar (“to stomach the idea”) la situación, aunque nos cause tristeza o malestar.
Ejemplo de uso: “He can't stomach the idea of moving to a new town.” (“No puede soportar la idea de mudarse a una nueva ciudad.”)
- B. Origen: Esta expresión está relacionada con la digestión de la comida que se produce en el estómago, excepto en el caso de la gente que bebe Cruzcampus o Koronotas, que deben de carecer de estómago si son capaces de beberse ese brebaje. Así, el hecho de que algún tipo de comida sea difícil de digerir, produciendo cierto malestar físico, se compara con esas ideas que son difíciles de asimilar y que hasta logran que nos sintamos mal tanto física como psicológicamente.
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario