-
"To bite back" ... (“Morderse la lengua")
Pronunciación:
/tuː baɪt bæk/
Para
explicarnos el significado del verbo “to bite” una de mis profesoras de
inglés tría a clase su Doberman, y este se dedicaba a roerle el brazo hasta el
hueso al alumno que fallaba con la traducción de este verbo. Un día uno de los
alumnos se rebeló contra el perro, y fue él quien le pego un mordisco al perro
en la oreja con la excusa de querer escenificarnos el significado literal de “to
bite back”.
A nivel
metafórico, “to bite back” se puede usar cuando alguien reacciona con
enfado y furia contra alguien que nos ha hecho algo inadecuado o desagradable.
Es lo que sucede cuando el jefe se pone a despotricar o criticar a sus
trabajadores, y uno de ellos no puede evitarlo y salta con réplicas que son
casi tan ofensivas como las que ha tenido que aguantar hasta ese momento.
Sin
embargo, “to bite back”, especialmente en el giro “to bite back
someone’s words” puede usarse también para lo opuesto, es decir para la
acción de morderse la lengua y no decir algo inconveniente o desagradable que
empeoraría aún más la situación. Aplicado al caso anterior, “to bite back
your words” sería contenerse las ganas de replicarle al jefe y decirle
cuatro lindezas llevado por el furor del momento. En este caso es como si uno
mordiera con fuerza las palabras que pugnan por salir de la boca, para evitar
que salgan y la cosa acabe en una discusión desagradable.
Ejemplo de uso: “Bite back your words or you’ll have
problems with the boss.” (“Muérdete
la lengua o tendrás problemas con el jefe.”)