-
"Flying by the seat of your pants"
... ("Improvisando
sobre la marcha”)
Pronunciación:
/ˈflaɪɪŋ baɪ ðə siːt ɒv jɔː pænts/
- A. Significado: Hay ocasiones en las que las cosas no salen como habíamos planeado, y de repente nos tenemos que enfrentar a una situación complicada para la que nos tenemos que valer por nosotros mismos, guiándonos simplemente por nuestra intuición y nuestra iniciativa. En estas ocasiones aplicamos lo de “flying by the seat of your pants”, ya que vamos un poco a ciegas, y resulta imposible prever como saldrán las cosas, por lo que tenemos que limitarnos a solucionar los problemas uno a uno, conforme vayan llegando.
Es lo que sucede cuando en el último
minuto nos dicen que el jefe se ha puesto malo y tenemos que sustituirlo en una
reunión de la que no sabíamos nada, y para la que no tenemos tiempo para
prepararnos, o lo que sucede cuando la compañía aérea nos deja tirados lejos de
casa, y hemos de buscarnos la vida para poder regresar por nuestros propios
medios.
Ejemplo de uso: ““I haven’t planned the vacation. I think I’m just going to arrive at the destination and start flying by the seat of my pants.” (“No he planeado las vacaciones. Creo que simplemente llegaré a mi destino e improvisaré sobre la marcha.”)
- B.
Origen: Esta expresión tiene origen en el mundo de la
aviación, cuando los aviones no contaban con demasiados elementos de ayuda a la
navegación, y era el piloto quien tenía que pilotar basándose en sensaciones.
Al carecer de elementos básicos como el horizonte artificial, el piloto sabía
si el aparato estaba nivelado, inclinado hacia arriba, o inclinado hacia abajo,
por las sensaciones que le llegaban a través del asiento, y que le hacían
sentir que se escurría hacia adelante (cuando el morro estaba inclinado hacia
delante), o notaba mucha presión en la espalda y culo (cuando el morro del
aparato estaba sobreelevado).
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
- A. Significado: Hay ocasiones en las que las cosas no salen como habíamos planeado, y de repente nos tenemos que enfrentar a una situación complicada para la que nos tenemos que valer por nosotros mismos, guiándonos simplemente por nuestra intuición y nuestra iniciativa. En estas ocasiones aplicamos lo de “flying by the seat of your pants”, ya que vamos un poco a ciegas, y resulta imposible prever como saldrán las cosas, por lo que tenemos que limitarnos a solucionar los problemas uno a uno, conforme vayan llegando.
Ejemplo de uso: ““I haven’t planned the vacation. I think I’m just going to arrive at the destination and start flying by the seat of my pants.” (“No he planeado las vacaciones. Creo que simplemente llegaré a mi destino e improvisaré sobre la marcha.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario