- "To splash out" ... ("Gastar a
espuertas")
Pronunciación:
/tu splæʃ aʊt/
“Splash” es el título de una película de
Tom Hanks en la que la protagonista era un besugo que se transformaba en mujer,
y que le ayudaba a salvar al soldado Ryan o algo así. Sin embargo, el verbo “to splash” se usa para indicar el
salpicar, como cuando un coche pisa un charco y nos deja de barro hasta las
orejas. También se usa para indicar el ponerse unas gotitas de colonia encima
para dejar de oler a sobaco veraniego.
Al
añadirle “out” el verbo cambia
completamente y pasa a tener un significado económico. “To splash out” se usa para indicar el gastar un montón de dinero en
cosas que no son necesarias, como una bufanda para el teléfono móvil, o unas
entradas para que el perro pase un fin de semana en Disneylandia. Se usa. por
tanto. para hablar de gasto que supongan despilfarrar. aunque lo hagamos con la
excusa de “darnos un caprichito porque lo merecemos”. La traducción por tanto
dependerá del contexto pero valdrán cosas como “derrochar”, “despilfarrar”,
“gastar sin miramientos”, etc.
Ejemplo de uso: “They
splashed out $3.000 on a holiday.” (“Derrocharon 3.000 dólares en unas
vacaciones.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario