lunes, 2 de mayo de 2016

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Kitty-corner")

"Kitty-corner" ... ("Cruce en diagonal")
Pronunciación: /ˈkɪti ˈkɔːnə/
El sistema de calles de la mayor parte de las ciudades se basa en pasos de cebra sin semáforo (“zebra crossings”) en los que los coches esperan a que un peatón (“pedestrian”) se aventure a cruzar para saltar sobre él y atropellarlo (“to knock him down”) aunque para ello tenga que hacer marcha atrás. También están los pasos de cebra con semáforo (“pelikan crossing”) donde un hombrecito verde se ilumina para indicar “atrévete a cruzar si tienes lo que hay que tener”) y que luego se pone en rojo porque ese mismo hombrecito ha sido atropellado y está cubierto de sangre. Ambos sistemas están hechos para cruzar de un lado de la calle al otro (“to cross the street” o “to go across the street”). Sin embargo, en ocasiones el lugar al que queremos ir no está al otro lado de la calle, sino que estamos en una esquina frente a un cruce de dos calles y adonde queremos ir es a la esquina opuesta. Esta diagonal es la que se llama “kitty corner” y no se puede cruzar así a lo loco porque entonces te pueden enganchar coches que vengan desde cuatro direcciones. Tienes que cruzar dos pasos de cebra si quieres aumentar sensiblemente tus posibilidades de llegar hasta la edad de jubilación y poder meter mano en la hucha de pensiones.
Kitty corner” es una de las variantes americanas de “cater corner”, expresión que viene del francés “quatre” (“cuatro”) para indicar las cuatro esquinas de un cruce. La palabra “quatre” se anglicanizó pasando a “cater” y los americanos la gatificaron al llamarla “kitty”.
Ejemplo de uso: “The clothing store is kitty corner to the market.” (“La tienda de ropa está en la esquina opuesta al mercado.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario