- "Friends with
benefits"
... ("Amigos con derecho a roce")
Pronunciación:
/frɛndz wɪð ‘bɛnɪfɪts/
Las
relaciones humanas siempre han sido complicadas, y las de pareja mucho más. De
hecho, las Cruzadas no se hicieron para liberar Tierra Santa, sino porque los
caballeros estaban un poco hartos de que la mujer les hiciera levantar la
armadura mientras pasaban el mocho por el castillo.
Así
pues, se usa “guys” para referirse a
grupos de hombres o de mujeres. Se usa “girls”
para grupos de mujeres o para insultar a un grupo de hombres sobre los que se
pone en duda su masculinidad. Un hombre usa “girlfriend” para hablar de su novia, ya que si es una amiga más
dirá “female friend” para evitar
equívocos, mientras que las mujeres usan “girlfriend”
para hablar de cualquier amiga. Una mujer usa “boyfriend” para referirse a su novio, ya que al resto de amigos los
llama “male friend”.
“Friends with benefits”, o “FWB”, ya que últimamente hasta a los
angloparlantes les da por usar siglas a porrillo, es un tipo de relación que
viene a cubrir el hueco entre tener pareja y sexo o no tener ni pareja ni sexo
y que hasta tu perro te ignore. Se trata de una relación sin ataduras de ningún
tipo (“a no-string-attached relationship”),
donde la otra persona no tiene que abrazarte (“to cuddle”) mientras duermes, y ni siquiera necesita quedarse a
dormir (“to sleep over”). En esencia
se trata de tener sexo sin estar implicados emocionalmente (“to be emotionally involved”). Es decir,
la fórmula perfecta para que un día mientras zumbamos entren por la ventana los
cuatro jinetes del apocalipsis (“the
four horsemen of the Apocalypse”). o el marido de ella con un trabuco (“blunderbuss”) más grande que el de
Curro Jiménez.
Ejemplo de uso: “We
are not a couple, we are just friends with benefits.” (“No somos una
pareja, solo somos amigos con derecho a roce.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario