- "If the shoe
fits, wear it" ... ("Si te das por aludido por algo será …")
Pronunciación:
/ɪf ðə ʃu fɪts, wɛr ɪt/
- A. Significado: Es una expresión que
se usa sobre todo en memes en internet, y en lenguaje coloquial hablado. Se usa
cuando se habla de algo negativo, o de una característica negativa de alguien,
sin especificar, y una de las personas presentes en la conversación se ofende
como si los ataques fueran dirigidos a él personalmente. Ejemplo: Ponerse a
criticar a las mujeres que se acuestan con el novio de las amigas, y que una de
las presentes se ofenda como si la acusación fuera contra ella. Al usar la
expresión “if the shoe fits…” se
deja en el aire que quizás tenga razón si es que ella es de ese tipo de amigas.
Raramente
se usa completa, suele citarse solo la primera parte “if the shoe fits…” y se deja el resto al oyente, o incluso se usa
una versión larga “if the shoe fits lace
it and wear it” (“si el zapato ajusta átale los cordones y llévalo
puesto”).
Ejemplo de uso: “Jack:
“Just because I’ve missed two or three sessions my fitness trainer says I lack
motivation.” Jill:
“Well, if the shoe fits, wear it.” (“Jack: simplemente porque me salté dos o
tres sesiones mi entrenador dice que me falta motivación.” Jill: “Bueno, si te
das por aludido…”
- B. Origen: Esta claro que el
origen está relacionado con el cuento de la Cenicienta (“Cinderella”), en el que la pobre criada se compra zapatos de
metacrilato sin cordones, sale corriendo del palacio porque se le escapaba el
último metro, y el príncipe la encuentra gracias al análisis que el CSI hizo
del olor a pies del zapato perdido. Más tarde la Cenicienta morirá cuando a las
12 de la noche el tampax se le convierta en calabaza… A mi es que de pequeño no
me leían cuentos sino la guía de teléfonos de Alpedrete.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario