miércoles, 31 de agosto de 2016

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To tide over”)

- "To tide over" ... ("Superar un apuro")
Pronunciación: /tu taɪd ‘oʊvər/
Este phrasal verb es más raro que un perro verde, primero porque no existe un verbo que sea “to tide”, sino que solo existe el sustantivo “tide” que es marea, es decir, cuando el agua sube en la playa y nos moja a toalla y el mp69 porque nos hemos ido a nadar sin darnos cuenta  de que subía la marea. Otra cosa que le añade rareza es que no existe un verbo ni remotamente similar en español.
To tide over” es un poco como “capear el temporal” o “salir adelante” en una situación difícil o apurada. La mayor parte de las veces se refiere a temas de dinero, a pedir prestado o dejarle a alguien dinero para que salga del paso hasta que le llegue el próximo sueldo, etc. Esto pasa en situaciones tales como cuando uno se salta un semáforo con radar y cámara, justo delante de la comisaria de policía, atropellando a un guardia en moto, delante de sus compañeros que le decían adiós desde la acera, lo que se resuelve en una multa que nos deja tiesos hasta final de mes y no nos queda otra que pedir dinero prestado a los amigos, o alimentarnos del moho que sale en las juntas de la bañera.
Ejemplo de uso: “I’ve lent her $100 to tide over till she gets paid.” (“Le he prestado 100 dólares para que salga del apuro hasta que le paguen.”) 

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario