- Fields of gold – Sting
You'll remember me when the west wind moves
upon the fields of barley.
You'll forget the sun in his jealous sky
as we walk in fields of gold.
So she took her love
for to gaze awhile
upon the fields of barley.
In his arms she fell as her hair came down
among the fields of gold.
Will you stay with me, will you be my love
among the fields of barley?
We'll forget the sun in his jealous sky
as we lie in fields of gold.
See the west wind move like a lover so
upon the fields of barley.
Feel her body rise when you kiss her mouth
among the fields of gold.
I never made promises lightly
and there have been some that I've broken,
but I swear in the days still left
we'll walk in fields of gold.
we'll walk in fields of gold.
Many years have passed since those summer days
among the fields of barley.
See the children run as the sun goes down
among the fields of gold.
You'll remember me when the west wind moves
upon the fields of barley.
You can tell the sun in his jealous sky
when we walked in fields of gold
when we walked in fields of gold
when we walked in fields of gold.
- Notas: La canción habla sobre una relación
entre dos personas que fue bien y que supuso toda una serie de recuerdos
felices que van unido a los campos de oro que rodean la casa donde tiene lugar
la acción. En la canción se habla tanto de la fase de enamoramiento, que lleva
a la promesa de amarla para siempre, se habla también de los años que pasan y
como los recuerdos pasan a incluir a los hijos en ese mismo marco de campos de
cebada, e incluso del fallecimiento del cantante al que la otra persona seguirá
recordando cuando el viento mueva los campos de cebada. Esa relación es tan
fuerte que incluso el cielo les tendrá envidia.
- 1. “…fields of
barley / fields of gold…” = El “barley” es la
cebada, el elemento fundamental de la cerveza. El cantante habla de los campos
de cebada dorados y por eso los llama “campos de oro”. Son el marco de fondo en
el que tiene lugar esa relación y como todo buen sueño, es dorado.
- 2. “…to gaze…” = Hay muchas maneras de mirar, y “to gaze” se usa para mirar fijamente a alguien, normalmente con ojos de cariño. Se usa también para hablar de la mirada perdida en el vacío mientras la mente está ausente en sueños o recuerdos del pasado. Es, por tanto, una de las maneras más poéticas de hablar de la mirada.
- 2. “…to gaze…” = Hay muchas maneras de mirar, y “to gaze” se usa para mirar fijamente a alguien, normalmente con ojos de cariño. Se usa también para hablar de la mirada perdida en el vacío mientras la mente está ausente en sueños o recuerdos del pasado. Es, por tanto, una de las maneras más poéticas de hablar de la mirada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario