- "To dash
off" ... (“Salir
pitando")
Pronunciación: /tuː dæʃ ɒf/
“To dash” es un verbo que se usa para hacer énfasis en que algo se hace
apresuradamente, a toda pastilla o en un abrir y cerrar de ojos, como cuando
uno está en una tienda, se echa algo en el bolsillo sin que el tendero le vea y
sale cruzando la puerta rápidamente antes de que el sistema antirrobo se ponga
a pitar como si llegase el fin del mundo.
Al añadirle “off” lo que tenemos es un phrasal que se usa para dos cosas que principalmente.
Por un lado, está el marcharse rápidamente de un lugar sin esperar a nada ni a nadie, como cuando uno está en el trabajo y llega la hora de salir, que hasta levantamos polvo mientras cruzamos en avalancha la puerta para no pasar en la oficina ni un solo minuto más del necesario. Denota tener prisa por largarse.
Ejemplo: “It's
late- I'm going to dash off home.” (“Es tarde, me voy pitando a casa.”)
Por otro lado, se usa para indicar el escribir algo apresuradamente,
rápidamente, o como se dice popularmente, “en cuatro patadas”. Se usa para
hablar de escritos que hay que hacer en un pispas porque hay que entregarlo
enseguida, o que rellenamos con prisa porque queremos acabarlo lo antes posible
y pasar a otra cosa.
Ejemplo: “He dashed off the report in a couple of hours.” (“Escribió corriendo el informe en un par de horas.”)
Al añadirle “off” lo que tenemos es un phrasal que se usa para dos cosas que principalmente.
Por un lado, está el marcharse rápidamente de un lugar sin esperar a nada ni a nadie, como cuando uno está en el trabajo y llega la hora de salir, que hasta levantamos polvo mientras cruzamos en avalancha la puerta para no pasar en la oficina ni un solo minuto más del necesario. Denota tener prisa por largarse.
Ejemplo: “He dashed off the report in a couple of hours.” (“Escribió corriendo el informe en un par de horas.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario